Антон Чехов - Том 1. Рассказы, повести, юморески 1880-1882
- Название:Том 1. Рассказы, повести, юморески 1880-1882
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1974
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Антон Чехов - Том 1. Рассказы, повести, юморески 1880-1882 краткое содержание
Полное собрание сочинений и писем Антона Павловича Чехова в тридцати томах — первое научное издание литературного наследия великого русского писателя. Оно ставит перед собой задачу дать с исчерпывающей полнотой всё, созданное Чеховым.
В первый том Полного собрания сочинений и писем А. П. Чехова вошли рассказы, повести, юморески и литературные пародии 1880–1882 годов.
В данной электронной редакции опущен раздел «Варианты».
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 1. Рассказы, повести, юморески 1880-1882 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Имеются в виду восемь произведений (среди них «Дама с собачкой», «В овраге», «Человек в футляре», «Крыжовник», «О любви»), не вошедшие в первое издание, поскольку общий объем их не составил 10 печатных листов — объема, который был принят издателем для каждого тома.
2
верховный жрец (лат. pontifex maximus ) .
3
о времена, о нравы! (лат.) .
4
До свидания! (франц. au revoir).
5
«О времена, о нравы!» (лат.) .
6
«Да здравствуют будущие добрые супруги!» (лат.) .
7
Дьявол! (исп.) .
8
дистиллированной воды (лат.) .
9
ляпис (лат.) .
10
Медовый месяц меньше лунного. Содержит он в себе 20 дней, 5 часов, 15 минут, 16 секунд. — Примеч. переводчика .
11
Невероятно! — Примеч. переводчика .
12
Кстати (франц.) .
13
малыш (франц.) .
14
плут (нем.) .
15
«подобное лечится подобным» (лат.) .
16
«Суета сует и всяческая суета» (лат.) .
17
ради хлеба (франц.) .
18
отец отечества (лат.) .
19
Кстати (франц.) .
20
суп из пива (нем. и франц.) .
21
отечества (нем. Vaterland).
22
Если вам нечего мне сказать (франц.) .
23
о, лошадиная простота!! (лат.) .
24
Пришел, увидел, но не победил (лат.) .
25
Величайший человек (лат.) .
26
глупое животное (лат.) .
27
яремные вены (лат.) .
28
сонные артерии (лат.) .
29
Мышцы грудно-ключично-сосковые (лат.) .
30
малокровие (лат.) .
31
истощение мышц (лат.) .
32
и всяким иным, подобным (итал.) .
33
горе побежденным! (лат.) .
34
или (нем.) .
35
Говорите! Дайте… (нем. sprechen Sie, geben Sie ) .
36
Венгерская… (франц.) .
37
оригинальную (франц.) .
38
облегченную? (франц.) .
39
легкий? (лат.) .
40
Тетя (франц.) .
41
Благодарю, дядя! (франц.) .
42
ваше превосходительство (франц.) .
43
моя милая (франц.) .
44
кстати: (франц.) .
45
как следует ( франц. comme il faut).
46
сердечный припадок; (лат.) .
47
бромистый калий, валериановые капли (лат.) .
48
Части «Календаря», помещенные в трех последующих номерах журнала «Будильник», печатаются без повторения общего заглавия.
49
касторовое масло (лат.) .
50
в один прием (лат.) .
51
рвотный орех (лат.) .
52
до свиданья ( франц. au revoir).
53
магнезия (лат.) .
54
К рисунку художника Чехова.
55
благородных дам (франц.) .
56
запрещение (лат.) .
57
свидания: (франц.) .
58
Яремный отросток и грудно-ключично-сосковая мышца (лат.) .
59
Премного благодарен (франц. merci beaucoup).
60
клянусь! (итал. sacramento).
61
Страшно сказать… (лат.) .
62
Раствор железа (лат.) .
63
касторового масла (лат.) .
64
нашатырного спирта (лат.) .
65
свидании (франц.) .
66
Химиками выдуманный дух. Говорят, что без него жить невозможно. Пустяки. Без денег только жить невозможно. — Примеч. переводчика .
67
Такой инструмент есть. — Примеч. переводчика .
68
Без сомнения! (франц.) .
69
Очень благодарен ( франц. merci beaucoup).
70
как бы дома (лат.) .
71
ее муж (франц.) .
72
Вообще (франц.) .
73
Кстати (франц.) .
74
Каждому свое! (лат.) .
75
Кончайте же! (франц.) .
76
Гольдауген в переводе на русский язык значит — «Золотые глаза».
77
Сытое брюхо к учению глухо (лат.) .
78
Святая простота! (лат.) .
79
прощайте (франц.) .
80
страшно сказать! (лат.) .
81
малютка (франц.) .
82
прошу вас (франц. je vous prie).
83
наш маленький соловей ( франц. ).
84
первый любовник (франц.) .
85
инженю (франц.) .
86
который час? ( франц. quelle heure est-il).
87
бери: одну жену (лат.) .
88
сколько хочешь (лат.) .
89
красное французское вино (лат.) .
90
по правилам искусства (лат.) .
91
Стан, осанка (лат.) .
92
«Язык — враг людей и друг дьявола и женщин» (лат.) .
93
млекопитающих (лат.) .
94
даровые (лат.) .
95
милый редактор! (франц.) .
96
Я… Я говорю, что (франц.) .
97
Мало известный, в Питере вовсе неизвестный, но тем не менее подленький журналишко. — Примеч. для ред.
98
Кто такой (франц.) .
99
Конец рукописи не сохранился.
100
Название «На досуге», если оно и связано с первым чеховским сборником, едва ли могло удовлетворить автора: на книжном рынке уже существовал юмористический альманах с таким названием (СПб., 1878).
101
Здесь не перечислены псевдонимы, которыми подписывал Чехов свои фельетоны 1880–1882 годов (т. XVI наст. изд.).
102
Под иным названием — «Извлечение из путевого журнала».
103
Псевдоним «Крапива» принадлежал Чехову: «Как-то мне приходилось подписываться кое-где Крапивой…» (письмо к Н. А. Лейкину, начало июня 1883 г.). Поскольку в периодической печати 1877–1882 годов этот псевдоним более не встречается, можно полагать, что в упомянутом случае «Будильник» подразумевал именно Чехова.
104
В журнале — Драчевка и Грачевка. Бытовали оба эти названия.
105
Интервал:
Закладка: