Антон Чехов - Том 30. Письма 1904. Надписи
- Название:Том 30. Письма 1904. Надписи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1982
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Антон Чехов - Том 30. Письма 1904. Надписи краткое содержание
Двенадцать томов серии — это своеобразное документальное повествование Чехова о своей жизни и о своем творчестве. Вместе с тем, познавательное значение чеховских писем шире, чем их биографическая ценность: в них бьется пульс всей культурной и общественной жизни России конца XIX — первых лет XX века.
Двенадцатым томом заканчивается издание писем А.П. Чехова. Этим объясняется его построение, отличное от всех предыдущих томов. Книга делится на два основных раздела. Первый из них содержит последние письма — 1904 года. Во втором разделе впервые собраны все известные дарственные надписи Чехова.
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 30. Письма 1904. Надписи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
4355. О. Л. КНИППЕР-ЧЕХОВОЙ
3 марта 1904 г.
Печатается по автографу ( ГБЛ ). Впервые опубликовано: Письма к Книппер , стр. 400–401.
Год устанавливается по почтовым штемпелям на конверте: Ялта. 3.3.04; Москва. 6.3.04.
Ответ на письмо О. Л. Книппер от 27 февраля 1904 г. ( ГБЛ ; частично опубликовано: Книппер-Чехова , ч. 1, стр. 350); Книппер ответила 7 марта ( ГБЛ ).
…курсистки обратились ко мне с просьбой… — От имени студенток Женских медицинских курсов в Петербурге к Чехову за помощью обратилась М. А. Щедрина в сентябре 1903 г. (см. письмо 4175 и примечания к нему в т. 11 Писем).
Перед отъездом Немирович объявил мне… — 7 февраля в Художественном театре на представлении «Вишневого сада» в антракте Чехов говорил с Вл. И. Немировичем-Данченко о возможности постановки в Художественном театре его новой пьесы в пользу женских медицинских курсов. Ответ Немировича-Данченко Чехов подробно изложил в письме к П. И. Куркину от 7 февраля 1904 г. (см. письмо 4318).
…напомни ему теперь и в Петербурге… — На просьбу Чехова Книппер отвечала: «Относительно утра в пользу Женск<���их> медиц<���инских> курсов буду говорить и хлопотать».
Получен от Маркса географический атлас. — «Большой всемирный настольный атлас Маркса», под ред. Э. Ю. Петри.
Думаю о Штраухе… — См. письмо 4352 и примечания * к нему.
Дядя Саша… — Капитан А. И. Зальца находился в это время на фронте в Маньчжурии.
…д<���ядя> Карл…. — К. И. Зальца (см. примечания к письму 4392 * ).
4356. О. Л. КНИППЕР-ЧЕХОВОЙ
4 марта 1904 г.
Печатается по автографу ( ГБЛ ). Впервые опубликовано: Письма к Книппер , стр. 402.
Год устанавливается по почтовым штемпелям на конверте: Ялта. 4.3.04; Москва. 7.3.04.
Ответ на два письма О. Л. Книппер от 29 февраля 1904 г. ( ГБЛ ; частично опубликовано: Книппер-Чехова , ч. 1, стр. 351–352).
…напиши Будкевич… — Провинциальная артистка Н. А. Будкевич обратилась через Книппер к Чехову с просьбой разрешить ей перевести на немецкий язык «Вишневый сад». Книппер писала: «Посылаю тебе письмо Будкевич. Она со мной кончила Филармоническую школу. Языки хорошо знает, умная, интересная женщина. Что ей ответить? Напиши. Она теперь баронесса».
…«Чайка» и «Три сестры» давно уже переведены на немецкий язык… — О разрешении перевести «Чайку» на немецкий язык для постановки в «Deutsches Theater» обращался к Чехову берлинский переводчик А. М. Браунер еще в 1897 г. ( ГБЛ ). Известны четыре прижизненных перевода «Чайки» на немецкий язык, изданные в 1902 г. (см. т. 12–13 Сочинений, стр. 519). В феврале 1901 г. «Три сестры» переводила на немецкий язык Л. Флакс-Токшенау ( ГБЛ ). В октябре того же года сообщалось, что «Три сестры» и «Чайка» уже «появились в немецком переводе» («Ялтинский листок», 1901, № 143, 30 октября), однако, эти переводы неизвестны. В ноябре 1901 г. «Три сестры» шли на берлинской сцене в переводе А. Шольца; в 1902 г. пьеса в его переводе была издана в Берлине. Всего известно пять прижизненных переводов пьесы на немецкий язык, все они вышли в 1902 г. (см. т. 12–13 Сочинений, стр. 519).
…«Вишневый сад» уже переводится для Берлина и Вены… — 13 апреля 1903 г. к Чехову обратился берлинский переводчик А. Шольц с просьбой разрешить ему перевести его «новую пьесу», которая, как он слышал, скоро будет «готова» ( ГБЛ ), однако прижизненное издание этого перевода неизвестно. В 1904 г. на немецкий язык пьесу перевела и издала в «Wiener Vorlag» венская переводчица Клара Браунер (там же).
…дядя Карл… — Об отъезде К. И. Зальца на фронт см. примечания к письму 4348 * .
От д<���яди> Саши получил я письмо… — А. И. Зальца прислал Чехову открытку с изображением Гремячего ключа (находился в окрестностях Красноярска). Кроме Зальца открытку подписали 7 офицеров. Она была послана в Москву 20 февраля ( ГБЛ ).
Приехал в Ялту Гарин-Михайловский… — Из Кастрополя, где был, по словам А. И. Куприна, сосредоточен «инженерный штаб» Михайловского. Об этом периоде его жизни Куприн писал: «…Николай Георгиевич был занят изысканием для постройки электрической железной дороги через весь Крымский полуостров от Севастополя до Симферополя через Ялту. Этот огромный план давно уже привлек внимание инженеров, но никогда не выходил из области мечтаний. Михайловский первый вдохнул в него живую душу и по чести может быть назван его отцом и инициатором <���…> начинание было прекращено внезапной паникой японской войны <���…>. Каким он был инженером-строителем, я не знаю. Но специалисты уверяют, что лучшего изыскателя и инициатора — более находчивого, изобретательного и остроумного — трудно себе представить. Его деловые проекты и предположения всегда отличались пламенной, сказочной фантазией, которую одинаково трудно было как исчерпать, так и привести в исполнение. Он мечтал украсить путь своей железной дороги гротами, замками, башнями, постройками в мавританском стиле, арками и водопадами…» (А. И. Куприн . Собрание сочинений, т. 9. М., 1964, стр. 441–442).
Будет в Ялте Савина. — Находясь на гастролях в Крыму, М. Г. Савина не побывала в Ялте: с 12 по 14 марта она играла в Севастополе, о 15 по 18 марта — в Симферополе, а 19 марта опять в Севастополе.
4357. О. Л. КНИППЕР-ЧЕХОВОЙ
6 марта 1904 г.
Печатается по автографу ( ГБЛ ). Впервые опубликовано: Письма к Книппер , стр. 402–403, с пропусками; полностью: ПССП , т. XX, стр. 242–243.
Год устанавливается по почтовым штемпелям на конверте: Ялта. 6.3.04; Москва. 9.3.04.
Ответ на письмо О. Л. Книппер от 1 марта 1904 г.; Книппер ответила 12 марта ( ГБЛ ).
И Маша прислала ~ письмо. — Письмо от 1 марта 1904 г. ( Письма М. Чеховой , стр. 224–225).
…в письмах ты пугаешь своими предчувствиями… — Отклик на сообщение Книппер: «Лулу все время взволнованно говорит о почках, о пузыре, о том, как ее оперировали, как Костя стоял на коленях и молился… Почти целый день она говорит о болезнях, Лева начинает немного нервиться от лежания. Бедненький. Не отделаешься от чувства, что над головой висит что-то страшное».
…бери квартиру в Леонтьевском… — Книппер советовалась с Чеховым: «Сегодня смотрела я две квартиры, и обе понравились. Одна в Леонтьевском пер., д. Катык, на такой же высоте, но с лифтом, светлая, чудный вид на Москву, с 2-мя ватерклозетами, поместительная и за ту же цену, как и наша. Другая рядом с театром Корша, во дворе, в бельэтаже, 32 ступени все-таки, без лифта и 1350 р. Но мне она кажется не очень веселой, кругом казармы и виду никакого. Как ты думаешь? Я решила бы взять в Леонтьевском пер. Место отличное. Корши живут там и хвалят, Шаляпин живет. Лифт отличный, ходит и днем и ночью, телефон — тут же под лесницей». Книппер и Мария Павловна переехали на новую квартиру по адресу: Леонтьевский пер., дом Катык (№ 17).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: