Иван Крылов - Том 2. Драматургия
- Название:Том 2. Драматургия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОГИЗ. Государственное издательство художественной литературы
- Год:1945
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Крылов - Том 2. Драматургия краткое содержание
Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комисаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.
Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. Во второй том входят драматические произведения (1783–1807).
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 2. Драматургия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На то, сударь, чтоб не быть смешной!
Сумбуров
Смешною? у кого? у вертопрахов и ветрениц? — вот великий грех!
Маша
Не грех, сударь, а в большом городе хуже всякого греха.
Сумбурова
И ведомо, мой батюшка! во грехах-то мы перед богом в ответе; а уж как смешон человек, так в люди нельзя показаться.
Сумбуров
Пустое ты мелешь, свет мой, посмотри, как я из русских лавок снаряжу мою Лизаньку… Тьфу пропасть, я и позабыл, что она дожидается в карете!
Маша
Ах, если б Лестов увидел!
Сумбурова
Как, в карете?
Сумбуров
Да, здесь, у крыльца. Я едучи с нею мимо увидел Антропку и пошел только сам вытащить тебя из этой западни. Ну, пойдем же.
Сумбурова
Да позволь хоть что-нибудь…
Сумбуров
Ни одной ленточки, ни одной булавочки; да не советую и впредь по таким местам таскаться, если не хочешь… Ты понимаешь меня. Я ведь за модой не гонюсь и муж старинного русского разбора, так хочу, чтоб жена меня слушалась! Антропка, салоп барыне!
Те же и Антропка пьяный. Антроп подает салоп. Сумбурова надевает его и завязывает очень медленно.
Сумбуров
Ну, жаль расстаться! Не поворотишь. Ступай, сударыня, ступай! (Антропу.) Ты, ротозей, что стоишь? Иди, отвори двери!
Антроп
Которые прикажете, сударь?
Сумбуров
Эге, да ты уж натянулся!
Сумбурова
Когда успел?
Антроп
Виноват, сударь, давишний приятель изволил пожаловать нам с Сенькой на водку, да указал кабак, так, знаешь, как будто совестно было не выпить.
Сумбуров
У вас везде друзья да приятели; а Сенька где?
Антроп
Скоро кончит, сударь!
Маша
(особо.)
Это наш молодец спроворил!
Сумбурова
Экие пьяницы! — На минуту нельзя из глаз выпустить! Уж не Лестов ли это негодный?
Сумбуров
Ступай, сударыня, ступай! Да как же в двух каретах с одним лакеем?.. Добро, бездельники!
Антроп
Ничего, сударь барин, я один за обеими каретами стану, Сенька и пешком дорогу найдет.
Маша и Сумбуров.
Маша
Впредь прошу жаловать. (Про себя.) Ну, плохо же Лестову: этот проклятый камчадал все наши замыслы расстроит.
Сумбуров
Э! постой-ка, душенька, ты, мне кажется, русская?
Маша
Ах, сударь, по несчастью!
Сумбуров
По несчастью! Ну, а как это по счастью?
Маша
Как?
Сумбуров
Да мне пришло в голову… Ну, да теперь некогда — время еще не уйдет; надобно это обдумать. Прощай.
Маша
Чего он хочет? что говорит, прошу понять! К этим дикарям, как будто к татарам, не скоро применишься. — Пойти, сладить, это дельцо с мадам Каре!
Действие второе
Маша и Андрей.
Маша
(читает письмо.)
«Я был у Сумбуровых»… Проворен! — «Старик было мне обрадовался и просил меня, как сына своего доброго приятеля, ездить к нему чаще»… — Счастливо!.. — «но негодная жена его все испортила и высказала на меня, что я давича отправил слуг пить и говорил с Лизою»; — А! а, дружок, попался! — «Сумбуров взбесился, отнял у меня всю надежду получить Лизу и выкурил меня вон своими нравоучениями. Я в отчаянии…» (Андрею.) А где твой барин?
Андрей
Приехал домой и с горя лег спать.
Маша
Стало, беда не смертельна! — Ба! еще не все. — «Хочу ехать драться с соперником!» — Прекрасно! — «потом приеду драться с Сумбуровым…» — Еще лучше! — «потом сам застрелюсь». — Вот затейливо! — «Не придумала ль ты чего умнее? приезжай посоветовать». — Это уж всего благоразумнее!
Андрей
Приказал просить об ответе!
Маша
Скажи ему поучтивее: вы, дискать, сударь, с ума сошли. Прощай!
Маша
(одна.)
Хорош! добр! а все-таки шутит, как барин!
Маша и Трише.
Трише
Eh! bon jour, ma chèrе [32] Здравствуй, милая (франц.).
Машенька! Сторов ли, мой ангел?
Маша
Ба, мосье Трише! что за счастливый день! — все старые знакомства мои отыскиваются; давича один из походу явился, а вы, мосье Трише, ведь, верно, не за славою гонялись, что мы с полгода вас не видали?
Трише
О, нет, нет! я любит што потяжель — солидна, — проста деньга.
Маша
Вольно ж не носить к нам помады; за нами, кажется, деньги не стояли; за что прогневался, бог знает!
Трише
О! мой помад большь не делай, ma chère enfant, [33] Мое милое дитя (франц.).
мой уж боли не расношик — мой шесна и багада купес!
Маша
Поздравляю, мусье Трише, поздравляю! Да клад, что ли, ты нашел?
Трише
Глят? — не понимай, што эта знаши, мой нашел кароши каспадин, малада seigneur шадна на деньга, мой ушил ему коммерс е конесна шот, малада шелвек, шиста, совсем шиста — et monsieur Трише на верку пошоль.
Маша
Я думаю, мусье Трише, за такое прекрасное ремесло вам бы уж не худо и остаться наверху!
Трише
О! мой надейс, надейс. — Мадам Каре на свой комнат?
Маша
Дома. На что тебе ее?
Трише
Превашна affaire; [34] Дело (франц.).
мой знайт на верна шелвек, что ваш полушил товар, на ктур забуль таможна пешатка палаши; нанимайш, што мой гаварит?
Маша
Как же? ты городишь ахинею!
Трише
Што, што? акиней?
Маша
То есть вздор.
Трише
Ага, разумей! нет вздор! Я верно знайт, когда пришел, е где палажиль товар. — Eh bien, [35] Итак (франц.).
я имей на сто тысьяшь вексель от мосье Недошьетов, богата Курска бояр — е как мене нужна деньга ou bien [36] Или же (франц.).
товар, — мой кошет сделал proposition [37] Предложение (франц.).
мадам Каре на маленька уступка от вексель, я надейсь, што мадам, стара моя приятельнис, еше на франсуски земля, сделайт пудит тле мене такой отолжень.
Маша
(про себя.)
Недощетов? Недощетов!.. Ах, да это жених Лизы! Прекрасно! как бы на этот вексель уткнуть Сумбуровых; может быть, это бы немножко порасхолодило их желание выдать Лизу за… (К Трише.) Мосье Трише, я вам хочу дать добрый совет.
Трише
Завьет, мой красавис?
Маша
У меня есть на примете… (Про себя.) Ба! да это… так точно Сумбуров — и прямо сюда. Очень, очень кстати. (Громко.) Останьтесь здесь, мосье Трише, вы спасибо мне скажете.
Трише
Карош, мой тушеньк!
Маша, Трише и Сумбуров.
Маша
(тихо про Сумбурова.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: