Дмитрий Мамин-Сибиряк - Том 7. Три конца. Охонины брови
- Название:Том 7. Три конца. Охонины брови
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1958
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Мамин-Сибиряк - Том 7. Три конца. Охонины брови краткое содержание
Мамин-Сибиряк — подлинно народный писатель. В своих произведениях он проникновенно и правдиво отразил дух русского народа, его вековую судьбу, национальные его особенности — мощь, размах, трудолюбие, любовь к жизни, жизнерадостность. Мамин-Сибиряк — один из самых оптимистических писателей своей эпохи.
В седьмой том вошли: роман «Три конца» и повесть «Охонины брови».
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 7. Три конца. Охонины брови - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
17
Переменами называются покосы, обнесенные изгородями или «пряслами», по-уральски. (прим. автора)
18
…приписанных к заводам людей — так называли крестьян, прикрепленных царским правительством к заводам и фабрикам во время крепостного права.
19
Кириллова книга. — Кирилловой книгой назывался изданный в 1644 году в Москве сборник статей, направленных против католической церкви; назван по первой статье сборника, связанной с именем Кириллы Иерусалимского.
20
…с никонианином спуталась… — С именем московского патриарха Никона (1605–1681) связана реформа официальной церкви — исправление церковных книг по образцу греческих, изменение обрядов и т. д. Не признавшие этой реформы — раскольники — называли православных никонианами.
21
Вехоть — мочалка. (прим. автора)
22
Косарь — большой тупой нож, которым колют лучину. (прим. автора)
23
Ступни — башмаки. (прим. автора)
24
Кювье Жорж (1769–1832) — выдающийся французский естествоиспытатель, известный своими трудами в области сравнительной анатомии.
25
Бюффон Жорж Луи Леклерк (1707–1788) — французский естествоиспытатель, выпустил при участии Л.Добантова многотомную «Естественную историю». — Лаплас Пьер Симон (1749–1827) — знаменитый французский математик, физик и астроном, автор «Аналитической теории вероятностей» (1812). — Биша Мари Франсуа Ксавье (1771–1802) — французский анатом, физиолог и врач.
26
Сказыться — сойти с ума. (прим. автора)
27
Кацея — кадильница с деревянною ручкой. (прим. автора)
28
Льстец — антихрист. (прим. автора)
29
Сакма — след на траве. (прим. автора)
30
Поляш — косач. (прим. автора)
31
На свадьбе светилицами называли в Хохлацком конце девушек со стороны жениха; потылица — затылок. (прим. автора)
32
Яга — шуба вверх мехом. (прим. автора)
33
Шелепы — мешки с песком. (прим. автора)
34
Четь — четверть. (прим. автора)
35
Второй башкирский бунт — так называлось восстание башкир 1737–1739 гг. под руководством Бепени, Майдара, Тулькучуры (у Мамина-Сибиряка — Бепени, Майдары, Тулкучуры).
36
Кат — палач. (прим. автора)
37
Не застуй — не заслоняй света. (прим. автора)
38
В старину версты считались в тысячу сажен. (прим. автора)
39
Волхит — волшебник. (прим. автора)
40
Двоеданами называли при Петре I раскольников, потому что они были обложены двойной податью. (прим. автора)
41
…ратманы да головы объявлены — выборные лица городского управления. Упразднены повсеместно в 1785 г.
42
Духовные штаты. — Указом 1794 г. «О монастырских штатах» у монастырей были отобраны населенные крестьянами земли.
43
Апайка — жена. (прим. автора)
44
Соборне — вместе, всем сбором.
45
Вершник — верховой.
46
Беломестный казак — так называли свободных людей из крестьян в XVIII в., которые несли гарнизонную службу на южной границе Урала. За это они получали во владение пахотную землю, сенокосные угодья и были освобождены от податей.
47
Рейтары — солдаты-кавалеристы.
Интервал:
Закладка: