Александр Бестужев-Марлинский - Ночь на корабле
- Название:Ночь на корабле
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1988
- ISBN:5-280-00019-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Александр Бестужев-Марлинский - Ночь на корабле краткое содержание
В книгу русского писателя-декабриста Александра Бестужева (Марлинского) (1797–1837) включены повести и рассказы, среди которых «Ночь на корабле», «Роман в семи письмах», «Наезды» и др. Эти произведения насыщены романтическими легендами, яркими подробностями быта, кавказской экзотикой.
Ночь на корабле - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
74
военный (англ.).
75
В насмешку англичане называют североамериканцев yankee.
76
гладких (фр.).
77
Старый корабль, без вооружения, в порте стоящий.
78
Акт о неприкосновенности личности (лат.).
79
В морских заморских романах, я чай, не раз случалось вам читать: «четвертая склянка», «осьмая склянка». Это мистификация; это попросту значит, что моряки хватили три бутылки, что они пьют уже восьмую. Часомерие это, самодвижное и самозвонное, весьма удобно и здорово: в полдень опрокидывают они все бутылки разом, и это называется: поверка хронометров. — Ученое замечание.
80
Heave a head — в морском значении почти то же, что у нас: по местам! смирно! — то есть будьте внимательны, слушайте.
81
Разве нет, мальчик? (англ.)
82
Комфорт (англ).
83
Веревка, управляющая рулем.
84
государство в государстве (лат.).
85
государство над государством (лат.).
86
золотую середину (фр.).
87
Другие времена, другие заботы! (фр.)
88
вседозволенность, попустительство (фр.).
89
Смилуйтесь или добейте! (фр.)
90
Александр Бестужев был одним из трех, старших по чину среди восставших 14 декабря, да и по возрасту уже принадлежал к «старшим» (см.: Лурье Л. Я. Некоторые особенности возрастного состава участников освободительного движения в России. — В сб.: Освободительное движение в России. Саратов, 1978, вып. 7, с. 66–67).
91
Еще раньше горцы, закалывая своих коней, «чтобы они не доставались врагам в добычу», закричали: «Умрем! умрем! только славно умрем!» Это слегка перефразированная реплика Александра Одоевского («Умрем! Ах, как славно мы умрем!»), произнесенная 14 декабря.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: