Алексей Недосекин - Чаепитие у Прекрасной Дамы
- Название:Чаепитие у Прекрасной Дамы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Недосекин - Чаепитие у Прекрасной Дамы краткое содержание
Чаепитие у Прекрасной Дамы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Буду краток. У них есть декорации, а у нас есть то, что в этих декорациях надлежит сыграть. Мы способны вернуть Венеции утерянный ею статус Царства Красоты (ЦК). Во исполнение этого замысла надлежит провести Реставрацию Духа Венеции с превнесением в него феномена Прекрасной Дамы в рамках играемого на всем пространстве Венеции спектакля "Чаепитие у Прекрасной Дамы", поставленного силами нашего Клуба. В ходе спектакля возможно появление и самой Прекрасной Дамы. Права участия Прекрасной Дамы в театрализованных постановках закреплены в интеллектуальную собственность АОЗТ "ОЛПД".
Это может быть грандиозное театрализованное представление. Венеция всегда была охоча до карнавалов. Она, я уверен, откликнется на наш призыв многоцветьем масок и положений. Здесь же, по ходу действия можно было бы развернуть выездную торговлю сувенирами и прохладительными напитками. Я полагаю, что несомненным успехом будут пользоваться значки и футболки с изображением Прекрасной Дамы, буклеты с видами ЗУПД, автографы Дамы и другая сувенирная продукция. Вечером можно было бы устроить фейерверк и грандиозные заплывы по лагуне на моторных лодках. Наши затейники спланируют представление на самом высоком уровне, во всем подобающем ему блеске.
Затраты, вложенные в этот проект, несомненно, окупятся сторицей. И Венеция преобразится, смертельная усталость бурно прожитых лет сойдет с ее прекрасного чела. Никоим образом нам нельзя упустить эту возможность заработать. Можно выразить пафос моего нетерпения следующей метафорой: "Мы не для того устраивали Великую Венецианскую Революцию, чтобы инженер Забелин на площади Святого Марка спичками торговал!" Мы уподобляемся Забелину, распродавая и истрачивая по дешевке то великое, что нам дала природа нашего родного края. Потомки нам этого не простят.
На основании вышеизложенного прошу направить официальный запрос в Правительство Италии и Президенту Республики Венета о возможности долгосрочного взаимовыгодного сотрудничества в рамках заявленного здесь проекта. Чтобы ускорить процедуру внедрения проекта в Венецию, представляется целесообразным включить ее в число городов-побратимов нашего города.
Управляющий АОЗТ "ОЛПД" ,
ВРИО Руководителя Посещениями ЗУПД Мафилькин
7.9. Мафилькин - Клаусу
выражаю обеспокоенность участившимися случаями браконьерства
рыбных ресурсов стороны рыболовецкого колхоза путь капитала тчк
приняты ли об?явленные меры обеспечению безопасности зупд зпт
проведению природоохранных мероприятий зпт доставки средств необходи
мой обороны водному бассейну впрс ненедлежащий уровень шума время
глушения рыбы колхозом ведет потере отдыхабельности и культуропри
годности зупд тчк если они выведут меня себя им уже не ввести меня
обратно и это правильно так и передайте управляющий аозт олпд врио
руководителя посещений зупд мафилькин
8. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ С ЭЛЕМЕНТАМИ НАРОДНОЙ ПОЭЗИИ.
Отзвучал китайский колокольчик. На сцене
Седок в костюме площадного венецианского
рассказчика.
СЕДОК. Рассаживайтесь, товарищи. Вы, я полагаю, посмотрели документы и уже составили себе некое представление о том, что у нас тут творится. Извините, я не представился. Меня зовут Чиголотти. Я - персонаж сказок Карло Гоцци, написанных им в Венеции в середине восемнадцатого века. В задачи моего персонажа входит предварение действия, раз?яснение его скрытого смысла, представление новых персонажей, комментарии к месту и не к месту, увязывание друг с другом сцен, которые не хотят увязываться сами. Седок, товарищи, задействован по ходу спектакля, поэтому он попросил меня выступить неким прологом, что ли. Китайский колокольчик, прозвучавший минуту назад, выражает сказочность, вымышленность того, чему предстоит вам быть свидетелями, и , может быть, даже, непосредственными участниками.
Товарищи, следящие за ходом нашего представления, настоятельно рекомендовали мне сохранить в неприкосновенной чистоте все элементы народной поэзии, превнесенные в постановку нашим глубокоуважаемым Драматургом. Нет вопросов. Я лично прослежу за тем, чтобы ни один из таких элементов не выпал из общего ряда или, по какой-то причине, не стушевался, не ушел в тень. И, напротив, я сам готов, от своего имени, превнести в спектакль дополнительные элементы народной поэзии, которые, безусловно, не испортят каши маслом.
Далее Чиголотти пространно из?ясняет зрителю
соотношение народной поэзии и народной правды,
взаимосвязь поэтического и логического и другие
высоконаучные вопросы. По ходу изложения он
цитирует "Поэтику" Аристотеля, переписку Шиллера
и Гете, "Краткий справочник-конспект работника
культуры", журнал "Затейник", брошюру "Как нам
организовать сельский клуб". В конце своего рас
смотрения он говорит:
ЧИГОЛОТТИ. Не мне вам рассказывать содержание пьесы "Чаепитие у Прекрасной Дамы". Кое-что персонажи вам уже подрассказали о себе в начале спектакля, на многое проливают свет и документы. Остальное выяснится по ходу пьесы. Итак, сцена первая: на задворках усадьбы.
Уходит за кулисы.
8.1. НА ЗАДВОРКАХ УСАДЬБЫ.
Действующие лица: Эмилия, Клаус, Человек,
позднее Мафилькин.
Торговое село Чистополье. Декорации ЗУПД.
Душный летний вечер.
Над озером поют бабы. Из окон графской усадьбы
доносятся пьяные голоса. В разгаре
плановое Чаепитие. На завалинке перед домом сидит
Клаус, крутит самокрутку. Из дома выходит Эмилия.
Она в форме старшего сержанта внутренней службы.
Лицо у нее красное.
ЭМИЛИЯ. Устала. Вот нэпманы проклятые. КЛАУС. Посиди покури.
Эмилия присаживается рядом. Клаус
заботливо отдает ей свою самокрутку,
а сам крутит себе новую. Эмилия с
удовольствием затягивается.
ЭМИЛИЯ. Не ЗУПД, а прямо бордель. Я через день работаю, так уже все нервы себе поистрепала на этой работе. КЛАУС. Ну а что ты хочешь, люди отдыхают. Возьми любой дом отдыха. ЭМИЛИЯ. Да мне твой дом отдыха не показатель! Я пять лет в дурдоме отработала, так там хоть был распорядок дня. А здесь как начали со вчерашнего утра квасить, так до сих пор в себя прийти не могут.
Отворяется дверь, и кто-то с зеленым лицом,
спотыкаясь, бежит в направлении озера.
КЛАУС. Их всех тошнит. ЭМИЛИЯ. Вот такие у них здесь Чаепития. У-у, паразиты, зла не хватает. (Затягивается). А чего, у них денег полные карманы и в исполкоме блат-переблат. Сюда на персональных автомобилях ездиют. КЛАУС. И домик отхватили. ЭМИЛИЯ. Ну да. Любое хорошее дело можно на говно извести. Знал бы Седок, чем это все обернется, он бы сто раз подумал, прежде чем в районную газету обращаться. КЛАУС. Он по графику через неделю заезжает. ЭМИЛИЯ. Самый нормальный из всех. Я смотрю на него и поражаюсь. Ну что он нашел, в этой нашей Даме? Что в ней хорошего? Ни кожи, ни рожи! КЛАУС. Да уж конечно, с тобою и не сравнить. (Хватает Эмилию левою рукой за правую грудь). ЭМИЛИЯ (вырывается). Да отстань ты, я сейчас не хочу. Нет, правда. Захотел бы с Калерькой сойтись, пришел бы к ней, в гастрономе конфет бы купил, вина хорошего, сели бы выпили-закусили, а потом бы он ей сказал: Калерюшка, лапушка, бросай ты этих любителей твою мать, поедем в другой город, распишемся, и купили бы квартиру. КЛАУС. Хорошо задумано, но не по Регламенту. (Затягивается). ЭМИЛИЯ. Да Регламент этот, я тебе скажу. Бабское счастье, оно незатейное. Чтоб дома было все хорошо, чтобы дети были здоровые, чтоб мужик не пил. А все остальное стерпится-слюбится. А что тут наш уважаемый Мафилькин нагородил, так это, прости меня господи, ни вздохнуть, ни пернуть. И Дама мучается не спит. КЛАУС. Ты в это не встревай. Многие умы и до тебя напрягались. Здесь бытует идеал, не шухры-мухры. ЭМИЛИЯ. Нездоровое это все. (Затягивается).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: