Валериан Скворцов - Сингапурский квартет
- Название:Сингапурский квартет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валериан Скворцов - Сингапурский квартет краткое содержание
Сингапурский квартет - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Отец распустил ремни на вьюке, выдрал сверток, обмотанный одеялом.
От озера на своей лошади охлюпкой летел Глухой, валясь с боку на бок без стремян. Крикнул издалека:
- Хозяин! Кавалерия! Человек десять! Едут медленно... Регулярные. Стреляли в баранов.
- Дай мне винтовку, отец, - сказал Клео.
- Заткнись...
Цинь крякнул, сплюнул. У него начиналась икота.
- Скажи капралу Ли так. Дождитесь кавалерии. Сразу застрелите начальника. У него кожаные сапоги, а не стеганые... Да ты знаешь, как одет Сы. Убьете командира, остальные замешкаются. Если же не убьете, отступайте, тяните солдат на себя, покажите, что вас только трое. Постепенно обратитесь в бегство. Ясно? Вокруг озера. Сделайте так, чтобы убить вас им показалось важнее, чем сразу лезть в стойбище. Ясно? А когда мы увидим их спины, ударим с тыла. Ясно?
Глухой, лягнув пятками лошадь, пустил её в галоп.
- Вот такой разговор по мне! - сказал караванщик.
Лин Цзяо развернул одеяло, потом овчину. С хрустом загнал магазин в автомат "люгер 07", второй магазин сунул за ремень на спине. Цинь, дернув затвор, дослал патрон в карабин, обхлопал карманы с обоймами.
- Дай мне твой маузер, отец, - попросил Клео.
- Возьми, - сказал депутат. - Прежде чем стрелять, сдвинешь вот этот предохранитель. Потом нажимай и нажимай... Не целься. Тяни дуло на человека, пока не ощутишь... не ощутишь... В общем, пока не ощутишь, что попадешь!
Они залегли на полу юрты, прислушиваясь, как движется по берегу бой.
- Вот что, сынок, - сказал отец. - Если со мной что случится, забирай верблюдов и уходи с таджиками. Если Цинь не будет отдавать, убей его... и уходи с дикарями. Останешься жить. Это моя воля.
В углу зашелся криком младенец.
- Повернули вдоль озера, - доложил Цинь от двери. - Раз... два... пять... шестерых вижу, депутат!
- А вот и капитан Сы, черепашье яйцо! Да его не узнать! Как высох-то, - пробормотал отец. - Не подстрелили, значит...
Караванщик, выскочив из юрты, вскинул карабин. Водил стволом нелепыми кругами. Отец, ползая на коленях у входа, бил из автомата, дергавшего его руки. Вонючие гильзы сыпались на голову и плечи Клео, который, сжимая маузер, тщетно высматривал врагов. Снаружи что-то вдавилось в полог юрты, по которому пошли рваные дыры.
Отец, остановив стрельбу, отогнул приклад "люгера". Приложился щекой. Долгие секунды выцеливал... И вдруг крикнул:
- Не достать! Ушел, чтоб паршивые псы разодрали всех зачатых им выродков в утробах его потаскух! Ушел капитан Сы!
Клео тоже чувствовал разочарование. Пострелять не удалось.
Разметавшись, у юрты валялся Цинь.
Клео пошел за отцом к озеру, потом вдоль воды. Депутат пробовал ногой тела убитых. Глухого, судя по всему, застрелили на лошади, которая стояла над ним. Отец шлепком отогнал её. Труп успели обыскать. Карманы шубы и штанов были вывернуты. Нашли и Чжуна, которого прикончили гранатой. Капрал Ли зигзагами мотался вдоль берега - рылся в карманах, подсумках и вещмешках убитых, комками совал деньги за отворот кителя. Издалека покачал головой на немой вопрос депутата: есть ли пленные?
Верблюды, продолжавшие лежать, заплевали им сапоги жвачкой, когда они вернулись к юрте осмотреть вьюки. Отец сел, привалившись к туше Вонючки. Вздохнул. Велел Клео:
- Взгляни на Циня. Если живой, пусть отнесут на берег, к воде.
Клео сказал старому кочевнику, топтавшемуся возле юрты:
- Подними караванщика.
- Он уходит в вечность. Оставь его в покое, мальчик...
- Хочешь туда же за компанию?
Клео навел маузер. Отец одобрительно кивнул.
Раненый Цинь, когда таджики перенесли его к озеру, сказал отцу:
- Смерть друга всегда огорчение, уважаемый депутат Лин Цзяо... Утешайтесь мыслью, что она приходит ко всем.
- Может, мусульманский бог ещё оставит тебя нам на несколько минут, почтенный Цинь, для разговора... Пленных не захватили. А мучает вопрос: откуда отродье сифилитичной черепахи Сы узнал, что мои гвозди и подковы не гвозди и подковы, а золото, черненное краской? Иначе бы он не стал преодолевать смертельные трудности конного похода через Гоби в погоне за караваном.
- Я расплатился гвоздем с мамой-сан, - сказал с натугой Цинь. - Мне дал образец хозяин лавки... Я не выдержал и пустил его в оборот.
Кровь запеклась в шрамах по углам его рта. Усы походили на комки засохшей глины. Красные пузырьки выдувались и опадали в ноздрях. Пуля сидела в легких.
- Зачем?
- Не оставалось денег, пришлось поменять на них гвоздь...
- Я не спрашиваю, почему ты пустил его в оборот. Я спрашиваю, зачем хозяин лавки снабдил тебя образцом. Мы договаривались, что тебе о грузе не скажем. Что же задумано за моей спиной? Зачем тебе образец? Проверять вьюки, когда бы ты, собака, прикончил нас с сыном в конце пути? Лавочнику не понравились мои большие проценты? А не ты ли тот самый человек, который и должен опознать нас у Яркенда?
Отец поднялся с колен. Отошел к капралу Ли и сказал:
- Отправимся в погоню за собакой Сы. Он не успокоится, вернется. Не сейчас, так потом...
Счет нелегко давался капралу. Шевеля губами, он расправлял купюры, собранные с трупов. Депутат усмехнулся и принялся набивать магазин "люгера".
- Капитан Сы выдающийся воин, - ответил, наконец, Ли. - Мы не выиграем против него боя вдвоем. Он сейчас в полной готовности. И подкараулит. Забудьте про него. Ему бы самому теперь унести ноги.
- Эй, малыш... Эй, - едва слышно окликнул караванщик Цинь оставшегося с ним Клео. - Когда я потеряю сознание и буду умирать, скажи всем, чтобы отвернулись. Я не хочу, чтобы глазели люди другой религии.
- У этого мусульманина у самого кошачьи зыркалки, - сказал капрал, услышав просьбу караванщика.
Цинь силился поднять голову. Отец рывком разодрал тесемки на его рубахе. Обшарил окровавленную грудь. Вытащил кисет, из кисета пергаментную карту. Всмотрелся в бумагу. Потянул ремень "люгера", передвигая автомат на грудь.
Однако выстрелил не отец. Цинь, выгнувшись, как скорпион перед смертью, вытянул из-под спины браунинг и полыхнул из него, когда депутат ещё передергивал затвор. Грохнул второй выстрел.
- Караванщик погиб достойно. В бою, - сказал, грузно оседая, отец. На его шее, ободранной пулей, словно синий червяк билась артерия.
Капрал Ли притащил от юрт старуху. Приладив ременными петлями к голове раненого бараньи кости, ведьма залепила получившийся каркас от груди до щек овечьим навозом, который размачивала слюной. Несколько часов, бормоча заклинания, мазала медом лоб впавшего в беспамятство Лин Цзяо. Пока она это делала, спустилась ночь, а к утру кочевье растворилось в пустыне. Старуха исчезла. Возле юрты, на полу которой метался в жару отец, оставалось лишь бродячее озеро.
2
И полвека спустя Клео в подробностях помнил очертания пологих гор, нависавших выше облаков над черной каменистой долиной, по которой они медленно, две недели, двигались на Яркенд. Отцу следовало чаще отдыхать. Он мотался притороченным на Вонючке, с которого сбросили вьюки Циня. Все эти бесконечные сутки Клео спал урывками. Мучил страх - за каждым валуном мерещился подстерегающий Сы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: