Александр Грин - Том 4. Алые паруса. Романы
- Название:Том 4. Алые паруса. Романы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1991
- Город:Москва
- ISBN:5-280-01609-8, 5-280-02046-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Грин - Том 4. Алые паруса. Романы краткое содержание
В четвертый том Собрания сочинений А. С. Грина вошли произведения крупной формы: феерия «Алые паруса», романы «Блистающий мир», «Золотая цепь», «Сокровище африканских гор», хорошо известные читателю. Впервые публикуется по автографу 1926 года «Мотылек медной иглы» – начало коллективного романа «Большие пожары», печатавшегося в «Огоньке» в 1927 году.
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 4. Алые паруса. Романы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Фаркугар согласился с этим. Завтрак был закончен, и Гент собрался уйти, как вошел Бомбэй.
– Бана-Мдого (маленький господин) [12]просит вас выйти к нему. Он там. – Где?
– За палатками.
– Приведите его сюда!
– Я ухожу, – сказал Гент, угадывая, что предстоит сцена, неприятная Шау. – Идемте, Фаркугар!
– Вот ужасная страна! Зачем я забрался сюда? Умрешь здесь, как собака! Дорого бы я дал очутиться в Европе!
– Так же, как многие дорого дали бы, чтобы быть на вашем месте.
– Вы шутите!
– Нет, конечно. Так устроен человек, со своей жаждой разнообразия.
– Плохо, плохо устроен. Я пойду спать. – Они расстались, а вечером Гент увидел Шау, чистившего ружье, и спросил Стэнли, как было дело.
– Он просил прощения, – сказал Стэнли, – чем поставил меня в безвыходное положение: я должен был простить его в этих условиях. Но честное слово, что не рад этому.
Стемнело, Шау сидел в палатке, мрачно переваривая события дня. За палаткой раздалось пение негра. С удивлением и негодованием бывший моряк слушал песню, выполняемую заунывным голосом, хотя певец вкладывал временами ужасные юмористические ноты, язвившие сердце Шау такой болью, что он заскрипел зубами.
Послушаем вместе с ним:
А-а! Вот Бана-Мдого
Важен, очень важен.
Идет кушать к музунгу.
А-а! Важен, ох, важен.
Не хочет кушать!
А-а! Вот Бана-Мдого
Сердит, ух, сердит;
Ругает музунгу.
А-а! Музунгу тоже сердит,
Страшен, а-э! Страшен.
Побил Бана-Мдого.
А-а! Бана-Мдого укусил палец.
О, укусил больно
И смирил сердце.
А-а! Бана-Мдого ходит,
Ходит, просит музунгу,
Чтобы не бил Бана-Мдого.
А-а! Музунгу не бьет Бана-Мдого:
Он сидит и смеется
– Ха-ха-ха – и пьет ром!
Раздался взрыв хохота. Шау бешено выбежал из палатки, потрясая револьвером. Но стало вдруг тихо, и тьма не давала рассмотреть что-либо, лишь в отдалении слышались голоса да поспешный топот босых ног.
Шау вернулся. Стыд и гнев обуревали его. Планы мести начинали роиться в голове путешественника, один нелепее другого; желая успокоиться, он достал бутылку и чуть не захлебнулся, залпом глотая виски. Услышав легкое дыханье сзади, он обернулся – перед ним стоял Асмани.
– Что тебе надо? – грубо спросил Шау.
– Асмани не приходит смотреть палатку, – сказал мулат. – Он хочет говорить.
– Говори!
– Нам всем очень плохо, как и тебе. Музунгу побил тебя, завтра побьет меня. Застрели его!
– Ты с ума сошел, черная образина! – закричал Шау, когда опомнился от неожиданного предложения. – Я расскажу Стэнли о твоих словах!
– Скажи. Пусть тот, чья рука била тебя, как раба, бьет Асмани. Но Асмани не спустит обиды.
– Ступай вон! – смущенно проговорил Шау. – Уходи!
– Асмани уйдет. О, Бана-Мдого, Бана-Мдого! И я нес твои вещи! Прощай, сердце антилопы!
Мулат исчез прежде, чем Шау успел броситься на него. Посещение мулата всколыхнуло всю душевную горечь Шау. Он выпил еще; два раза укладывался спать, но вскакивал как ужаленный, вспоминая подробности унизительной сцены. Шау чувствовал себя под пятой Стэнли. Злобное возмущение все более охватывало моряка, пока не достигло той степени страстности, в какой обычные законы рассудка уступают место другим законам, действующим стремительно. Навязчивая идея мести преследует неотступно.
Шау был именно в таком состоянии бешенства, когда Стэнли, потушив в своей палатке огонь, повернулся на бок, готовясь уснуть. Вдруг он вспомнил название птицы, виденной днем, и, чтобы опять не позабыть, снова зажег свечку, взял со стола дневник и написал: «оголулу». Последнее «у» мгновенно исчезло: пуля, пробив тетрадь, уничтожила букву, вышибла карандаш из руки, и дневник упал к ногам путешественника. Выстрел раскатился зловещим эхом. Вздрогнувшее полотно палатки, пропустив пулю, колебало тень Стэнли, сидевшего полминуты в оцепенении; затем он вышел к неграм, гревшимся у костра. Они стояли, испуганно раскрыв рты.
– Кто стрелял? – сурово спросил Стэнли, сравнивая выражения лиц.
– Бана-Мдого, – сказал пагасис, указывая пальцем на близко стоящую палатку Шау. – Там… палатка… Стрелял…
Стэнли поспешно вошел к Шау. Моряк громко храпел. Стэнли зажег свечу и начал толкать спящего. Шау пожевал губами, переложил руку, но не проснулся. Рядом с ним лежало ружье; взяв его, путешественник засунул палец в дуло; сталь была теплая, и палец покрылся свежей копотью. Тогда Стэнли решительно разбудил Шау.
– А? Что? Кто?! Ах, мистер Стэнли! Это вы зажгли свечку?
Он неестественно громко зевнул и раскрыл глаза, в которых не было сна.
– Шау, вы стреляли?
– Я? Стрелял? Помилуй бог! Ах да! – вдруг вскричал он. – Сон, сон! Как страшно: приснилось мне, что в палатку лезет вор. Вот, я во сне… д-да, выстрелил и… и опять уснул! Верно.
Выбалтывая это, он был мрачен и жалок. Стэнли пожал плечами.
– В другой раз, Шау, – медленно сказал он, едва удерживая гневное возмущение, – в другой раз, если вам приснится вор, не стреляйте по направлению моей палатки. Мое тело может помешать пуле достигнуть своего назначения.
Ответом ему были судорожные слова, лишенные связи и смысла. Стэнли быстро ушел и долго не мог заснуть. Этот нелепый план убийства отличался ребячеством и глубокой злобой. На охоте, во время переходов могло представиться много удобных случаев. Но Шау, по-видимому, не мог ждать, не мог настолько вооружиться терпением, чтобы хорошенько обдумать замысел. Он действовал в нестерпимой жажде убийства, вызванной мстительностью. Однако прямых доказательств преступления не было, и Стэнли решил оставить случай без дальнейших последствий. Он не сказал ничего даже Генту, опасаясь, что этот решительный человек примет какие-нибудь крутые меры, богатые неожиданностями.
X. Разбойник Мирамбо
Через день караван тронулся по долине, проходящей среди траповых [13]холмов, с которых, оторванные некогда силой землетрясений, сыпались огромные валуны. Баобабы, тамаринды и терновник наполняли долину. Затем дорога повернула к высоким горам северо-запада, по гладкой равнине. Это были джунгли с негостеприимным терновником; миновав их, караван стал приближаться к богатой области Угого, о которой от встречных арабских караванов были выслушаны весьма похвальные отзывы.
В одной из горных деревень Стэнли оставил Фаркугара, назначив ему переводчиком пагасиса Джако. Фаркугар получил также запас товаров на шесть месяцев: бус, сукон, винтовку, несколько горшков и три фунта чаю.
На переходе через безводную пустыню в тридцать миль шириной Гент заболел лихорадкой. Действительность померкла, и он долго не сознавал ее. Иногда мелькало перед ним страдающее лицо Цаупере, что-то говорившего над носилками, в которых несли больного, но болезнь быстро гасила смысл слов, и Гент возвращался к видениям, толпившимся у его изголовья со всей яркостью материального мира. За носилками шла толпа людей с суровыми лицами; их голоса приближались и удалялись, звуча в самой глубине сердца. То были погибшие путешественники.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: