Юрий Рытхэу - Избранное. Том 2. Повести. Рассказы. Очерки
- Название:Избранное. Том 2. Повести. Рассказы. Очерки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1981
- Город:Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юрий Рытхэу - Избранное. Том 2. Повести. Рассказы. Очерки краткое содержание
РАССКАЗЫ
ОЧЕРКИ Самые красивые корабли Вэкэт и Агнес След росомахи
Числа Какота Воспоминание о Баффиновой Земле
Под сенью волшебной горы (Путешествия и размышления)
— Далекая русская песня — Русское слово — Стихи — Чудо раскрытой книги — Выбор памяти — Посмотри на себя со стороны — Открытие самого себя — Еще один взгляд со стороны — Рождение великой общности
Избранное. Том 2. Повести. Рассказы. Очерки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Жирник — это мешок, в котором хранят жир.
— Вот когда он, — Татро показал в мою сторону, — пришел в школу, во всех ярангах Уэлена главным осветительным прибором был жирник. Это каменная плошка с тюленьим жиром и фитилем из тундрового мха. А сегодня пришло сообщение со стройки атомной электростанции на Чукотке. Вот какой путь мы прошли — от жирника до света, который будет рождать атом.
Татро задумался.
Видимо, он вспоминал то, что вспоминал и я. Когда он вошел в наш класс, мы и слова такого — атом — не знали. И он вряд ли знал, хотя и был учителем.
Со мной рядом сидел русский мальчик Владилен Леонтьев. Его отец, бывший дальневосточный партизан, организовал косторезную мастерскую, изделия которой сегодня известны во всем мире.
— Когда мы смотрели в будущее, — продолжал рассказывать Татро, — нас охватывало сомнение: справимся ли с задуманным? И если бы нам не помогали другие народы нашей страны, быть может, оставались бы мы в ярангах еще долгие годы, а об атомной электростанции могли бы только мечтать. Строят эту станцию не только чукчи, не только русские, но и представители всех народов нашей страны. Так уж повелось у нас — все великое мы делаем сообща, соединяем все силы, и поэтому нам удается свершить такое, что другим не под силу.
Ранней осенью, перед приходом зимнего льда, в Уэлене несколько дней дуют южные ветры, которые отжимают льдины за горизонт.
Ребятишки идут в новую школу, где их ждет встреча с чудом открытия самого себя, познания своего места на земле, утверждения себя человеком.
Они будут познавать и впитывать в себя культуру, созданную совместным трудом всех народов нашей страны, начавшуюся здесь русской песней, и для них она будет единой, нерасторжимой, высокой, словно волшебная гора, сияющие вершины которой будут манить всю жизнь.
Примечания
1
Етти — здравствуй.
2
Кухлянка — верхняя меховая одежда.
3
Камлейка — верхняя одежда из ткани.
4
Чоттагин — холодная часть яранги.
5
Киткит — немножко.
6
Кэркэр — женский меховой комбинезон.
7
Атэ — отец.
8
Иес! Иес! — Да! Да! (англ.).
9
Пайп… Тиy… — Трубка… Чай… (англ.).
10
Копальхен — кусок рулета из моржового мяса, жира и кожи.
11
Кымгыт — свернутый и сшитый рулет из моржового мяса.
12
Тиркытир — солнце.
13
Акын — закидушка с острыми крючьями для вылавливания из воды убитых нерп.
14
Амын етти — чукотское приветствие, дословно: «А, пришел!»
15
Тыетык — отзыв на приветствие, дословно: «Да, пришел».
16
Важенка — самка оленя.
17
Потяг — длинный ремень.
18
Баран — дуга посреди нарты.
19
Коо — не знаю.
20
Рэтэм — обстриженные оленьи шкуры.
Интервал:
Закладка: