Юрий Рытхэу - Избранное. Том 1. Сон в начале тумана
- Название:Избранное. Том 1. Сон в начале тумана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1981
- Город:Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юрий Рытхэу - Избранное. Том 1. Сон в начале тумана краткое содержание
Избранное. Том 1. Сон в начале тумана - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Поскольку мы лишились председателя Совета, то нам надо выбрать нового. Медлить с этим не стоит: впереди много работы. Какие будут предложения?
В наступившем молчании громко прозвучали слова Тнарата:
— Ведь было же пожелание умершего, которое нам передала Кэлена: чтобы председателем стал Сон.
Джон даже вздрогнул от этих слов.
— Это верно, — кивнул Нотавье.
— Он очень подходящий человек, — продолжал Тнарат. — То, что он справедливый и преданный нам человек, об этом и говорить лишне. А кроме того, он грамотен, что очень важно для председателя.
Антон с торжествующей улыбкой посмотрел на Джона.
— А что вы скажете, Джон Макленнан?
— А что мне сказать… — Джон действительно был так взволнован, что никак не мог собраться с мыслями. — Это так неожиданно и… Я даже не подозревал, что когда-нибудь мне могут оказать такую честь и такое доверие.
— Вы все помните, что для церемонии избрания согласные должны поднять руки… — Но не успел Антон закончить фразу, как все, кто сидел в чоттапше, взметнули руки вверх. Тынарахтына тщательно вытерла ладонь о подол и тоже подняла руку.
Волна теплого чувства захлестнула Джона.
— Поздравляю! — сказал Антон и крепко пожал руку новоизбранному председателю Совета.
Стали подходить остальные, и каждый тряс и жал изуродованную руку.
От яранги Орво Джен пошел не домой, а круто свернул к морю.
Он стал у плещущейся воды.
Отсюда качалась его дорога в нозую жизнь. Здесь жестокой зимой он изуродовал руки, изрывая лед вокруг вмерзшей «Белинды». Здесь он узнал, чю его бросили свои. Где-то зон там он нечаянно убил на охоте Токо, человека, который ею приютил, научил снова любить жизнь и верить людям. На этом берегу его ждала Пыльмау, когда он принес весть о том, что убил ее мужа и отца Яко. А потом Пыльмау ждала его здесь как мужа, кормильца и главу новой семьи, отца детей. Здесь он провожал мать, прощался с ней навечно, отрекаясь от прошлого навсегда. Здесь Тынарахтына выловила тело Орво.
Много событий, много мыслей… Сколько прожито, а впереди еще целая неизведанная жизнь, новая жизнь!
Джон вернулся домой. Жена и дети уже знали новость. И, как это водилось в яранге Джона Макленнана, никто ничего не сказал.
Джон позвал Яко и попросил:
— Дай мне бумаги.
Яко подал кожаный блокнот, почти полностью исписанный отцом, а потом сыном. В конце еще оставалось несколько чистых страниц.
Джон прикрепил к держалке карандаш, задумался и решительно написал:
«Ленину, Москва.
Российская Советская Республика.
В связи с избранием меня, Джона Мак-Гилла Макленнана, председателем Совета селения Энмын прошу меня принять в советское подданство, так как формально в настоящее время я являюсь подданным Его Величества Короля Великобритании.
Джон Макленнан, Энмын, Чукотка, 14 августа 1923 года.»Примечания
1
Чоттагин — холодная часть яранги.
2
Камлейка — матерчатый балахон, надеваемый поверх меховой одежды.
3
Невидимая земля — остров Врангеля.
4
Ярар — бубен, обтянутый кожей моржового желудка.
5
Кымгыт — рулет из моржового мяса.
6
Остол — палка с железным наконечником, с помощью которого тормозят нарту.
7
Камус — шкура с ноги оленя.
8
Полог — спальное помещение в яранге. Шьется из оленьих шкур.
9
Баран — стойка в виде дуги на нарте.
10
Каарамкыт — эвены-оленеводы.
11
Энэныльын — шаманы (буквально — умеющие лечить).
12
Кэркэр — меховой женский комбинезон.
13
Снежница — лужа талой пресной воды на морском льду.
14
Созвездие Плеяд.
15
Эплыкытэт — оружие для ловли птиц, состоящее из костяных или свинцовых грузилок на длинных бечевках.
16
Лылекэли — селезень
17
Лыгиргэв — гренландский кит.
18
Кэральгин — северо-восточный ветер.
19
Чижи — меховые чулки.
20
Акын — деревянная груша с острыми крючьями. Ею вылавливают из воды добычу.
21
Пекуль — женский нож.
22
Айваналины — эскимосы.
23
Кэмыгэт — высокие непромокаемые торбаса.
24
Луоравэтльан — чукча (буквально — настоящий человек).
25
Рэпальгит — моржовые кожи.
26
Какомэй! — возглас удивления.
27
Ритлю — дар моря.
28
Итгилыын — китовая кожа с жиром. Считается особым лакомством.
29
Напо — белый налет на китовом усе.
30
Вэлынкыкун — спасибо.
31
Атэ — отец.
32
Еттык! — форма приветствия (буквально — пришли).
33
Ии! Мытьенмык! — ответ на приветствие (буквально — да, пришли).
34
Еттык! Пыкиртык! — Приехали! Прибыли!
35
Мытьенмык! — Мы прибыли!
36
Мэнин? — Кто?
37
Гым — я.
38
Кыкэ вынэ вай! — женское восклицание удивления.
39
Наргинен — внешние силы, руководящие жизнью.
40
Анкалин — приморский житель.
41
Эпэкэй — бабушка.
42
Мэнкоторэ? — Откуда вы?
43
Ко-о — подумаем.
44
Кыкэ вынэ вай! — Возглас удивления.
45
Рэпальгин — покрышка из моржовой кожи.
46
Кэнчик — кнут.
47
Гым — я.
48
Тивичгын — костяная палочка для выбивания снега.
49
Маглялин — едущий на собаках.
50
Ръэв — кит.
51
Пыхпых — воздушный поплавок из тюленьей кожи.
52
Алык — собачья упряжка.
Интервал:
Закладка: