Михаил Булгаков - Том 3. Дьяволиада
- Название:Том 3. Дьяволиада
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука
- Год:2002
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-352-00139-3, 5-352-00142-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Булгаков - Том 3. Дьяволиада краткое содержание
В третий том настоящего Собрания сочинений вошла ранняя проза М. Булгакова: повести, рассказы и фельетоны 20-х годов. Основу тома, безусловно, составляют повести «Дьяволиада», «Роковые яйца» и «Собачье сердце». Особое внимание уделено работе М. Булгакова над текстом повести «Собачье сердце».
Том снабжен обширным комментарием.
Том 3. Дьяволиада - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
…товарищ Бенвенутто Челлини? — Бенвенуто Челлини (1500—1571) — писатель, автор всемирно известных мемуаров, а также ювелир и скульптор.
И за Сеню я! За кирпичики…— «Кирпичики» — популярная песня 20-х гг. (аранжировка старинного вальса В. Кручинина).
Чинизелли — семья итальянских цирковых артистов и предпринимателей. В России — с 1869 г. Основатель династии — Гаэтано Чинизелли (1815—1881), построивший в 1877 г. цирк в Петербурге.
…военный марш Шуберта—Таузига…— Польский композитор Карл Таузиг (1841—1871) осуществил фортепьянную транскрипцию одного из военных маршей Шуберта.
Что, сеньор мой, // Вдохновенье мне дано? — ария из оперы Дж. Россини (1792—1868) «Севильский цирюльник» (1816). Из воспоминаний Н. А. Земской: «Михаил Афанасьевич играл на пианино увертюры и сцены из всех своих любимых опер: „Фауст“, „Кармен“, „Руслан и Людмила“, „Севильский цирюльник“… Пел арии из опер. Особенно часто он пел все мужские арии из „Севильского цирюльника“…» (Воспоминания о Михаиле Булгакове. С. 59).
Золотые корреспонденции Ферапонта Ферапонтовича Капорцева *
Впервые полный цикл фельетонов, ранее опубликованных в различных газетах и журналах,— Смехач. 1926. № 15. С. 15—26. (Юмористическая иллюстрированная библиотека).
Лжедимитрий Луначарский.— Публикация этого фельетона в «Красной газете» (вечерний выпуск) 26 мая 1925 г. была выпадом писателя против наркома просвещения (ранее, например в «Роковых яйцах», Булгаков также позволял себе юмористические «уколы» в адрес А. В. Луначарского).
…и Бебелина.— Очевидно, от Августа Бебеля (1840—1913), одного из создателей германской социал-демократической партии и II Интернационала.
…Мессалина и Пестелина…— Булгаков, конечно, имеет в виду Валерию Мессалину, третью жену римского императора Клавдия (10 г. до н. э.— 54 г. н. э.), отличавшуюся фантастическим развратом (имя ее стало нарицательным), и П. И. Пестеля (1793—1826), казненного декабриста.
…два красивых имени: Роза и Клара.— Разумеется, речь идет о Розе Люксембург (1871—1919) и Кларе Цеткин (1857—1933) — известнейших деятельницах международного коммунистического движения.
…товарищ Бухарин со своей азбукой…— Булгаков иронизирует над сочинением Н. И. Бухарина «Азбука коммунизма», которая издавалась с 1919-го по 1925 г. десятки раз в Москве, Петербурге, Харькове, Одессе, Казани, Орле и др. городах России.
Примечания
1
Извините, пожалуйста, господин профессор, что я беспокою. Я сотрудник… (Verzeichen Sie, bitte, Herr Professor, daß ich störe. Ich bin Mitarbeiter des «Berliner Tagesblatts»).
2
Я сейчас очень занят и потому не могу вас принять ( искаж. нем. ; правильно: Ich bin momental sehr beschäftigt und kann Sie deshalb jetzt nicht empfangen).
3
Между нами (Entre nous soit-dit — франц. ).
4
Честное слово (Parole d’honneur.— франц. ).
5
Улица Мира (Rue de la Paix.— франц. ) — одна из самых шикарных улиц Парижа.— Libens .
6
«Жиркость» — трест по изготовлению косметических средств.— Libens .
7
Универсальный магазин на Петровке, принадлежавший торгово-промышленному товариществу «Мюр и Мерилиз»; с 1922 г. —Центральный универсальный магазин (ЦУМ).— Libens .
8
Позже… ( нем. )
9
Хорошо ( нем. ).
10
осторожно ( нем. ).
11
Время — деньги (англ.).
12
Летняя песня (Chanson d’ete — франц. ).
13
братом (frère — франц. ).
14
Налево (À gauche.— франц. ).
15
Направо (À droite.— франц. ).
16
ни одной копейки (pas un kopek.— франц. ).
17
Не так ли (N’est-ce pas.— франц. ).
Интервал:
Закладка: