Георгий Черчесов - Отзвук
- Название:Отзвук
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ир
- Год:1994
- Город:Владикавказ
- ISBN:5-7534-0702-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Георгий Черчесов - Отзвук краткое содержание
В романе рассказывается о сложных взаимоотношениях двух любящих людей, разделенных не только государственными границами, но и полярными установками на жизнь.
Отзвук - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Эльза?
— Йа! — герр Ункер подвигал двумя пальцами по столу, мол, бегает.
Понятно. Собирается. Остался всего один день, а надо успеть завершить кое-какие дела. Интересно, как герр Ункер воспринял решение дочери? Пока я старался угадать его мысли, он, заметив за моей спиной кого-то, оживился, махнул рукой, приглашая к столу. Я оглянулся.
— Виктор Петрович! На минутку! Очень нужно!
— Айн момент! — Виктор поставил на поднос тарелки с ветчиной и сыром, стакан с оранжадом, чашечку кофе и направился к нашему столу.
Герр Ункер отодвинул в сторону прибор с салфетками и зубочистками, освобождая место для подноса. Виктор сел и, слушая герра Ункера, медленно выпил холодный оранжад. Потом повернулся ко мне:
— Он приехал за тобой, хочет показать тебе дневное шоу.
— А Эльза будет?
— Нет. Говорит, она вся в хлопотах. Дело, конечно, личное, но я тебе не советую ехать. Он может завезти и в злачные места. Хотя утверждает, что хочет поговорить с тобой с глазу на глаз.
— Очень забавно, — засмеялся я. — Он по-русски ни слова, — я по-немецки ни гу-гу…
— Резонно, — прожевав ветчину, Виктор обратился к герру Ункеру и, выслушав ответ, перевел: — Он позаботился о переводчике. Есть у него какой-то знакомый парень, который будет ждать вас в шоу.
— Почему бы нам сейчас не поговорить? С твоей помощью.
— Значит, есть причина.
— Могла бы переводить и Эльза.
— Говорит, ваш разговор не для женских ушей. Я так понял, и не для моих… Не слишком ли ты доверчив?
— А если я возьму Алана? — спросил я.
— Сейчас уточним, — и Виктор произнес несколько фраз по-немецки.
Герр Ункер развел руками.
— Он говорит, что причин для беспокойства нет. Как ты понимаешь я не могу взять на. себя решение вопроса, ехать тебе или нет. Но совет даю: поставь в известность Аслана Георгиевича.
Через полчаса мы с герром Ункером спускались в подвальное помещение с низким потолком. Десяток столиков причудливо застыли в полутьме зала. Над каждым из них нависал широкий торшер, освещавший стол таким образом, что лица посетителей оставались за кругом света, в темноте; видны были лишь руки, орудующие ножами и вилками. Иногда ладонь подхватывала фужер, и он на миг исчезал в темноте. Встретивший нас у входа метрдотель в чопорном бархатном фраке провел к столику, притаившемуся в углу. Отодвинув стул, чтобы сел герр Ункер, метрдотель подал ему меню и, выслушав заказ, повторил его вслух, закрыв глаза и горделиво приподняв подбородок. Герр Ункер огляделся вокруг и бросил фразу вдогонку удаляющемуся метрдотелю.
— Яволь! — послушно откликнулся тот.
Герр Ункер посмотрел на часы, потом в сторону входа, забарабанил пальцами по столу. Ему не терпится поговорить со мной, сделал я вывод. Ловко лавируя меж столиками, официант приблизился к нам и, поздоровавшись, выставил с подноса два бокала с желтой жидкостью на самом донышке и два заполненные доверху высоких фужера.
— Аперитив, — кивнув на бокалы, герр Ункер предложил мне выпить несколько глоточков.
Я было отрицательно покачал головой, мол, спиртного не пью, но герр Ункер настойчиво и в то же время удивленно повторил:
— Аперитив!
Я поднес бокал к губам. Желтая жидкость оказалась портвейном. Глоток вызвал аппетит, и когда официант принес телятину, мы с герром Ункером охотно принялись за нее. Затем герр Ункер отпил из фужера. Я последовал его примеру. К удивлению, фужер был наполнен водой. Обыкновенной. Из-под крана. Видимо, мне не удалось скрыть изумления, потому что на губах у герра Ункера заиграла шаловливая улыбка.
В разгар завтрака в зал вошел очень высокий, очень худой и очень молодой паренек. Кокетливая бородка его под игривыми перекрестными лучами торшеров отливала то красно-желтым, то ярко-рыжим. Солидности владельцу она, конечно, не добавляла, но свидетельствовала о том, что он детально продумывает свою внешность, стараясь соблюдать определенный стиль. Потертые джинсы плотно облегали его тощий зад. Рубашка-безрукавка свободно ниспадала с плеч. Всмотревшись в зал, паренек отчаянно замахал руками герру Ункеру, и длинные ноги понесли его к нашему столу.
— Я не есть виноват. Мой задержка виноват затор на дороге. Вас не… — он поискал слово и все-таки употребил не самое удачное: —… беспокоит мой русский язык?
— Все понятно, — усмехнулся я.
— Я очень старательный, — удовлетворенно кивнул бородач, уселся, но тут же опять вскочил: — Я должен представиться вам. Лотар Потман, — назвал он себя.
— Олег, — приподнялся и я.
— О-о, я о вас знать все, — Лотар кивнул на герра Ункера. — Он мне давать самый подробный ваш характеристик. Я охотно согласился быть между вами… как это по-русски? Посредник!
— Переводчик, — поправил я.
— А «посредник» — нельзя? — озадаченно уставился на меня Лотар.
— Это нечто другое…
Официант поставил перед Потманом аперитив, воду и еду. Лотар, не прерывая разговора, занялся ими. Герр Ункер неторопливо ел, поглядывая на Потмана, с интересом вслушиваясь в его оживленную беседу со мной.
— Вы давно изучаете русский язык? — спросил я.
— Два года, — пояснил Лотар, растопырив два пальца. — Я изучать три языка: английский, испанский и русский. Вначале хотел французский, но он есть бесперспективный. И я перейти на испанский…
— А почему французский бесперспективный?
— Для меня, — сказал Лотар. — Для моей профессии. У каждой профессии есть свой регион. Франция и страны Африки, где говорят по-французски, выпадают из него.
— Так вы для конкретного дела изучаете языки?
Лотара, кажется, обидели мои слова. Он положил на стол нож и вилку и, выставив вперед бородку, спросил:
— Вы сомневаетесь, что у меня есть достаточно ум, чтобы серьезный дело заниматься?
Я слегка растерялся, но поспешил успокоить его:
— Что вы, что вы. У меня и в мыслях этого не было. — Стараясь быть корректным и внимательным, я все же то и дело попадаю впросак, по-детски доверчиво поверяя свои мысли этим прагматичным и деловым людям.
— Через два года сыграет свою роль испанский язык, через пять — русский, через семь — английский, — продолжал Лотар. Глаза его были строги и серьезны, казалось, он четко видел то, что пока другим было неведомо.
— Вы так уверены… — неуверенно произнес я.
— Я высчитать! — гордо заявил Лотар. — Высчитать на компьютере. С точностью до месяц. У меня весь жизнь расписан.
— Так-то и расписана… — не выдержал я, рискуя всерьез обидеть собеседника.
— Да! — не допускающим сомнения тоном произнес Лотар. — В своих анализах я учесть конъюнктуру на фирме, где я работать, процессы в мире, потребности стран. Я… как это по-русски? Компьютерный инженер. Я все предусмотреть! У нас есть один работник. У него я учиться. Ему скоро пятьдесят. Совсем старик. Глаза уже плохой, рука тоже. Сейчас я ему не уступать. Через полгода буду лучше его. У меня есть задумка. Я усовершенствовать один прибор. Преподносить фирме. Фирма купит — это один фактор. И увидит, какой я есть, — это второй фактор. Все узнают: я лучше его. Я ставить ультиматум: продаю прибор наша фирма, а не конкуренту, но один условие — чтоб меня ставить на место этот работник.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: