Исаак Бабель - Том 4. Письма, А. Н. Пирожкова. Семь лет с Бабелем
- Название:Том 4. Письма, А. Н. Пирожкова. Семь лет с Бабелем
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Время
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-9691-0154-0, 5-9691-0153-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Исаак Бабель - Том 4. Письма, А. Н. Пирожкова. Семь лет с Бабелем краткое содержание
Данное издание — самое полное собрание сочинений Исаака Бабеля. В него вошли практически вся известная на сегодняшний день проза, драматургия, киносценарии, публицистика писателя и большой корпус писем. Все бабелевские тексты сопровождаются комментариями.
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 4. Письма, А. Н. Пирожкова. Семь лет с Бабелем - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сценарий, я почувствовал сегодня... — Речь идет о киносценарии «Беня Крик».
23. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 26)
Мать — Бабель Фаня Ароновна (1864-1942); после смерти мужа вместе с женой и сестрой Бабеля она жила в Сергиевом Посаде до отъезда за границу.
Аннушка — домработница в доме матери Бабеля в Сергиевом Посаде.
Работпрос — точнее, Рабпрос, профсоюз работников просвещения.
24. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 27)
Завтра, в субботу, из шести частей будут готовы четыре, а в воскресенье я поеду получать от Вас письма и читать сценарий Эйзенштейну. — Речь идет о сценарии «Беня Крик», который первоначально предполагал ставить С. М. Эйзенштейн (см. т. 1); Бабель был на даче у Эйзенштейна во вторник и среду, 23-24 июня 1925 г.
26. А. М. Горькому (с. 30)
Но теперь Вы знаете, что я не обленился, не забросил писания, не забыл слов, сказанных Вами мне в первый раз в кабинете «Летописи», на Монетной улице. — Об этой встрече Бабель вспоминал и в мемуарном очерке «Начало» (см. т. 1)
С рассказом, посвященным Вам и напечатанным в предпоследнем № «Красной нови», вышло недоразумение. По причинам, от меня не зависящим, рассказ оборван на половине. Вторая половина появится в альманахе «Красная новь», выходящем на днях. — Речь идет о рассказах «История моей голубятни» (с посвящением Горькому) и «Первая любовь»; они воспринимаются Бабелем как единое целое.
27. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 32)
Вознесенские — вероятно, Вознесенский Александр Сергеевич (1880-1939), поэт, киносценарист; письмо Бабеля к нему см. далее.
Зозуля Ефим Давидович (1891-1941) — журналист, долгие годы работавший в журнале «Огонек»; корреспондент Бабеля.
28. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 34)
Он будет снимать там две картины. — Речь идет о кинофильмах «1905 год» (в процессе работы превратился в «Броненосец „Потемкин“») и «Беня Крик» (поставлен другим режиссером; см. т. 1).
Фрейман — военный, знакомый Т. В. Кашириной.
... кстати, говорят, что Фрейман — это ничего не обозначающий псевдоним, а на самом деле он написал «Юрия Милославского»... — Шуточная реминисценция из гоголевского «Ревизора». Завравшийся Хлестаков приписывает себе сочинение «Юрия Милославского». На замечание Марьи Антоновны, что этот роман — сочинение господина Загоскина, он отвечает: «Ах, да, это правда, это точно Загоскина, а есть другой „Юрий Милославский“, так тот уж мой» (действие 3, явл. 6).
Давыдов Владимир Николаевич (настоящие фамилия и имя Иван Николаевич Горелов, 1849-1925) — знаменитый актер Александринского театра, герой одного из устных рассказов Бабеля (см.: Савич О. Два устных рассказа Бабеля // Воспоминания о Бабеле. М., 1989. С. 73-75).
29. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 37)
Наркомзем — Народный комиссариат земледелия.
30. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 38)
Только что (теперь третий час утра) дописал проклятущий мой сценарий. — Киносценарий «Беня Крик».
32. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 40)
Капчинский Михаил Яковлевич — в 1924-1925 гг. директор Московской кинофабрики Госкино.
35. Д. А. Фурманову (с. 42)
Я справлялся на Госкинофабрике о судьбе Чапаева. — Имеется в виду киносценарий «Чапаев», написанный Фурмановым по предложению Пролеткино; фильм был поставлен по другому сценарию много позднее, уже после смерти Фурманова.
Блиох Я. М. (1895-1957) — советский кинорежиссер, в годы гражданской войны военком 1-й Конной.
41. Т. В. Ивановой (Кашириной) (с. 45)
Грановский Алексей Михайлович (1890-1935) — кинорежиссер, Бабель делал надписи для его фильма «Еврейское счастье» (1925).
Сабинский Чеслав Генрихович (1885-1941) — кинорежиссер и художник.
47. Т. В. Ивановой (Кашириной) (с. 48)
Лишин Михаил Ефимович (1892-1960) — актер, режиссер, педагог, работал в разных московских театрах.
Треплев Авраам Давыдович (1891-1955) — режиссер, учился в Одессе, в 1925-1926 гг. работал в Театре Революции.
Цекубу — Центральная комиссия по улучшению быта ученых.
50. Д. А. Фурманову (с. 50)
Посылаю «Конармию» в исправленном виде. — Речь идет о подготовке первого книжного издания «Конармии», в процессе которого шла правка газетных и журнальных публикаций.
«Сиверко» — повесть И. Евдокимова.
Анна Никитична — Анна Никитична Фурманова (1897-1941), жена Д. А. Фурманова.
51. В. А. Дынник (с. 51)
Валентина Александровна Дынник (1898-1979) — литературовед и переводчик, работавшая совместно с Бабелем над трехтомным собранием сочинений Мопассана: с этой работой связано это и следующие письма ей и ее мужу Ю. М. Соколову.
Очень прошу вас прислать мне статью... — Речь идет о вступительной статье к собранию сочинений Мопассана; она будет помещена в первом томе.
54. Ю. М. Соколову (с. 53)
Юрий Матвеевич Соколов (1889-1941) — известный фольклорист, муж В. А. Дынник.
...первый должен открыться статьей В. А. о Мопассане. — См. предшествующее письмо В. А. Дынник.
56. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 54)
Вуфку — Всеукраинское фотокиноуправление.
57. В. А. Дынник (с. 56)
...прошу вас вручить подательнице сего том, где есть Le mal d’Andre. — Новелла «Болезнь Андре» в бабелевском переводе опубликована во втором томе собрания сочинений Мопассана; см. раздел «Переводы» в т. 3.
Переведете ли вы — Верхом? — Переведенная В. А. Дынник новелла «Верхом» («A cheval») также напечатана во втором томе собрания сочинений Мопассана.
58. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 57)
Рита Райт (псевдоним Раисы Яковлевны Райт-Ковалевой, 1898-1989) — переводчица, по образованию врач.
...пойдем сегодня на негритянскую оперетту. — Негритянская труппа из США «Шоколадные ребята» гастролировала в СССР с одноименной опереттой.
61. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 59)
Посылаю тебе книжицу, изданную «Землей и Фабрикой». — «История моей голубятни», М.; Л.: 3емля и фабрика, 1926.
Я просмотрел уже корректуру «Конармии». Она выходит в апреле на русском и немецком яз. Из Берлина получил мои «Одесские рассказы» на немец. яз. — Речь идет об изданиях: Конармия. М.; Л.: Госиздат, 1926; Конармия. Берлин: Малик Ферлаг, 1926; Одесские рассказы. Берлин: Малик Ферлаг, 1926. О последней книге Бабель резко отзывается в публикуемом выше письме И. В. Евдокимову.
62. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 60)
Очень неприятна история со старухой. — Хозяйка квартиры, которую за высокую плату снимала Т. В. Каширина; Бабель хотел, чтобы плата вносилась в домоуправление.
64. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 63)
Марья Потаповна — Окунева Марья Потаповна (1870-1955), мать Т. В. Кашириной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: