Мартин О Кайнь - Грязь кладбищенская
- Название:Грязь кладбищенская
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Corpus
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-110648-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мартин О Кайнь - Грязь кладбищенская краткое содержание
Грязь кладбищенская - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Коллоквиум , ребята! Эй, Бридь Терри, Штифан Златоуст, Мартин Ряба! Коллоквиум …
– Коллоквиум , Том Рыжик!..
– Я ничего не скажу. Ничего…
– Какая жалость, что Томас Внутрях не с нами! Он был бы хорош для коллоквиума …
– Результаты моих исследований касаются полугинейского диалекта. Боюсь, в данном случае это будет не настоящий коллоквиум . Единственный язык, на котором можно правильно проводить коллоквиум , – тот, на каком ни я, ни кто из вас не говорит достаточно прытко…
– Прытко?..
– Прытко, mes amis . Первый признак настоящего коллоквиума – это прыть. Я должен сказать, мои друзья ирландцы, что мое исследование повергло меня в разочарование…
– Ой, спаси, Господи, бедняжка!..
– Mes amis , вы не сможете по-настоящему проводить никакого научного исследования того языка, на котором говорит много людей, – например, английского или русского…
– У меня большое подозрение, что он прожженный еретик…
– Единственное, что возможно – и что стоит – проводить: исследование диалекта, который знают два человека, – ну, самое большее три. Каждое слово должно сопровождаться троекратным старческим истечением слюны.
– …Был такой день, Пядар Трактирщик, не отрицай…
– Не следует изучать речь человека, пока слова громоздятся друг на друга…
– Восемью на восемь – один… Восемь на шестнадцать – два…
– …Этот коллоквиум – Небом посланная мне возможность прочесть “Закат солнца”…
– Pas du tout! Это коллоквиум convenable …
– Я не буду слушать “Закат солнца”. Не стану слушать. Оныст …
– Погодите немного, уважаемый Француз! Я расскажу вам историю…
– Écoutez Monsieur Колли, сейчас происходит коллоквиум , а не университетская лекция по ирландской литературе…
– Я расскажу тебе историю. Честное слово, расскажу! “Котенок, который сделал неприличное на все белые простыни на Половине Конна в Ирландии” [154] Конн и Мог – легендарные герои, которые делили Ирландию между собой.
…
– …“У сына Шона дочь была, здоровая, как мужик…”
– …“У славного Брода-на-Гатях [155] Брод-на-Гатях (Átha Cliath) точнее, Поселок у Брода на Гатях (Baile Átha Cliath) – исконное ирландское название Дублина. Современное название также происходит от искаженного ирландского «Dubh Linn» – Черный Пруд.
повстречался ему Могкат, могучий, толстобедрый. “Не ходи дальше, – сказал Могкат. – Только что вернулся я оттуда, где совершил неприличное, ибо у Брода-на-Гатях нагадил и напрудил я на все чистые простыни. И потому отныне будет зваться это место Черный Пруд. И оставил я заметный след своих проказ – Эскир Риада [156] Эскир Риада – пояс ледниковых отложений, проходящий почти через всю Ирландию и делящий ее примерно пополам.
– на всем своем пути, а прежде того пометил я неприлично всю Половину Мога в Ирландии”… А “Половина Мога”, мой добрый друг, от имени “Могкат”, то есть “Могучий Кот” на древнеирландском…
– Ce n’est pas vrai! “Махат” правильное слово. Matou [157] Matou – фр .: котяра.
. Могущество. Магнокот. Магнитуда. Могучие чресла.
– Правильное слово, обозначавшее кота в древнеирландском, было gast …
– Mais non! Gaiste – силок, петля, ловушка, орудие, удобство. “В ловушке гулящей на гульбище я” [158] От бретонского gast ar c’hast , что означает «гулящая из гулящих». Выражение «я в ловушке гулящей» должно выражать полное непонимание и недоверие.
, – как воскликнул Штопаное Дно, прежде чем разорвать на себе одежды…
В современном бретонском gast – это женщина, которая гуляет с тележкой, продавая священные реликвии, чтобы собрать деньги для помощи бедным во время pardon в Лионе [159] Традиционный религиозный фестиваль в пользу бедных в Лионе, в Северо-Западной Бретани.
. А на диалекте Гвенеда [160] Гвенед – город в области Ванн в Юго-Восточной Бретани.
… Я должен свериться со своими записями, Колли, но тезис верный: староирландский “gast”; S изменяется перед t; gât – cat , то есть кот, Пангур Бан [161] Pangur Bán – имя белого кота, спутника ученого монаха, в знаменитом древнеирландском стихотворении.
, ученый спутник, то есть партнер, то есть пантера, Большой Могучий Ученый Кот…
– Погоди, дружище, сейчас я расскажу тебе, как Штопаное Дно сорвал с себя одежды…
– Колли, Шон Кити в нашей деревне рассказывал, как он их лишился…
– Шон Кити в вашей деревне! В вашей деревне частенько рассказывали неприличное…
– …Клянусь дубом этого гроба, Кать Меньшая, я дала Катрине Падинь фунт…
– …И на ней большое меховое пальто, Том Рыжик, вроде того, что носила Баб Падинь, пока ей не пришлось его выбросить из-за всей этой сажи и копоти в доме Катрины…
– Ты бессовестная врушка, Бридь Терри…
– Мира и покоя – только этого я жажду. Прекрати меня оскорблять, Катрина…
– …Не нужна ли тебе духовная помощь, Штифан Златоуст?..
– …Билли Почтальон, Мастер? Потыраны , если кому суждено помереть, так он и помрет. Если Билли должен помереть, так, потыраны , Мастер, он просто ляжет – и дух вон…
– …А еще ты сказал, жеребчик помер!..
– А еще сказал – кобылка померла!..
– Много чего случилось с того дня, только Бертла Черноног сказал, будто жеребчик помер совсем недавно…
– Много времени прошло с тех пор, как была у меня та кобылка. Ох и хороша была. Я ее купил на ярмарке Святого Варфоломея. Полторы тонны спокойно могла свезти, в любую горку. Целых два года мне прослужила.
– Как только Бертла Черноног обмолвился, что жеребчик помер, я сразу сказал: это скверная погода его доконала. “Малый не настелил крышу над стойлом и слишком долго продержал жеребчика под открытым небом”. “ Потыраны , – говорит он, – вовсе не так все было…”
– Не когда-нибудь, а накануне праздника Святого Варфоломея все случилось. Я вел кобылку в Новое Поле. Она на верхнем конце деревни все подчистую ощипала. На Верхнем Лугу я встретил Нель и Пядара, они возвращались домой. “У тебя, случайно, спичек не найдется?” – спросил Пядар. “Богом клянусь, очень может быть, что и найдутся”, – говорю я. “А куда же ты идешь с этой кобылкой?” – спрашивает он. “Да вот перевожу ее в Новое Поле”, – говорю я…
– “Такие дела”, – говорю я себе. “ Потыраны , совсем не так все было”, – говорит Бертла Черноног…
– “Такая славная кобылка, благослови ее Бог [162] Традиционно в Ирландии не благословить скотину в присутствии хозяина означало ее сглазить.
и тебя тоже”, – сказала Нель. “Прекрасная кобылка, – сказал Пядар, – если только ее правильно воспитывать”. “Воспитывать ее! – говорю я. – Да она полторы тонны спокойно может свезти, в любую горку”…
Интервал:
Закладка: