Генри Хаггард - Приключения Айши
- Название:Приключения Айши
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клуб семейного досуга
- Год:2017
- Город:Харьков
- ISBN:978-617-12-3390-4, 978-617-12-3831-2, 978-617-12-3832-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Хаггард - Приключения Айши краткое содержание
Приключения Айши - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Лео все видел и слышал. Он понимал, что мы обречены на растерзание, но, скованный по рукам и ногам кошмарным сном, если это был сон, не мог даже разбудить и предостеречь меня.
А дальше произошло чудо: громко лая, полувплавь, псы приближались к нашему острову. И вдруг Лео увидел, что мы не одни. Перед нами, у самой воды, стояла женщина в темной одежде. Он не мог описать ни ее лица, ни облика, ибо она стояла к нему спиной. Он только знал, что она там: стоит, словно охраняя нас, держа в поднятой руке какой-то предмет. И вдруг псы увидели ее. Они были как будто парализованы страхом, их яростный лай сменился испуганным визгом. Несколько из них, что поближе, упали, их унесло течением. Остальные вернулись на берег и со всех ног, как побитые щенки, пустились наутек.
А затем величественная темная фигура – Лео подумал, что это Дух Горы, ее охранительница, – исчезла. Утром мы попробовали найти следы, но никаких следов не было.
Когда, пробужденный острой болью в руке, я открыл глаза, уже светало. Над рекой и островом висел редкий туман, рядом со мной крепко спал Лео, тут же пасся и черный конь. Я лежал неподвижно, вспоминая все, что нам пришлось вынести, и удивляясь, что остался в живых, как вдруг, к своему ужасу, услышал голоса более громкие, чем плеск воды. Я приподнялся, раздвинул тростник и увидел на берегу двоих всадников – мужчину и женщину: в тумане они казались неестественно большими.
Всадники рассматривали следы на песке. Мужчина сказал, что собаки, вероятно, не посмели вторгнуться на территорию Горы; когда Лео рассказал мне о своем сне, я еще раз вспомнил эти слова. И тут я осознал всю опасность нашего положения.
– Проснись, – шепнул я Лео, – проснись, за нами погоня.
Он вскочил, протирая глаза, и схватил копье. Всадники заметили его, сквозь туман до нас донесся приятный женский голос:
– Положи оружие, мой гость, мы не причиним тебе никакого вреда.
Голос принадлежал Хании Атене, возле нее был старый шаман.
– Что же нам делать, Хорейс? – простонал Лео: на всем белом свете не сыскалось бы двух людей, которых он так не хотел бы видеть.
– Ничего, – ответил я. – Пусть делают ход первыми.
– Идите сюда! – прокричала Хания. – Клянусь, мы не причиним вам никакого вреда. Ведь мы одни.
– Не знаю, – ответил Лео. – Весьма сомневаюсь. Во всяком случае, мы останемся там, где мы есть, пока не сможем продолжать путь.
Атене заговорила с Симбри. Но так тихо, что мы ничего не слышали: она, очевидно, пыталась его убедить сделать нечто такое, против чего он решительно возражал. Затем они оба вместе въехали в воду и направились к острову. Достигнув острова, они спешились, и мы все стояли, не сводя глаз друг с друга. Старик был явно очень утомлен и в подавленном состоянии духа, но Хания была так же неутомима и прекрасна, как всегда: ни страсть, ни усталость не оставили никаких следов на ее непроницаемом лице. Наконец она нарушила общее безмолвие:
– Вы мчались быстро и успели уехать далеко, мои гости, после нашей последней встречи, да еще и оставили недобрый знак на своем пути. Там среди скал лежит мертвец. На нем – никаких ран. Кто же его убил?
– Я, – сказал Лео, широко разводя руками.
– Я знала это, – ответила она, – и не виню тебя, ибо ему было предначертано умереть, воля судьбы исполнилась. Но есть люди, перед которыми ты должен ответить за пролитую кровь, и только я могу защитить тебя от них.
– Или предать в их руки, – ответил Лео. – Чего ты хочешь, Хания?
– Ответа, который ты должен был дать двенадцать часов назад. Но помни, прежде чем ответить: только я могу спасти тебе жизнь, и не только спасти, но и увенчать тебя короной, что носил этот безумец, облачить тебя в его мантию.
– Ты получишь ответ на Горе, – сказал Лео, указывая на вершину, – там же, где я должен получить свой.
Она побледнела и сказала:
– Смерть – вот тот ответ, который ты получишь, ибо я уже говорила тебе, что Гора охраняется горцами, которые никого не щадят.
– Ну что ж, смерть так смерть – это тоже ответ. Пошли, Хорейс, навстречу своей смерти.
– Клянусь тебе, – перебила Хания, – там нет женщины твоих снов. Эта женщина – я, да, я – точно так же, как ты мужчина моих снов.
– Докажи это там, на Горе, – сказал Лео.
– Там нет никакой женщины, – продолжала убеждать Атене, – там нет ничего. Это обиталище Огня – и Голоса.
– Какого Голоса?
– Голоса Оракула, вещающего из пламени, Голоса Духа, которого никогда еще не видел и не увидит ни один человек.
– Пошли, Хорейс, – сказал Лео и направился к коню.
– Послушайте, – вмешался старый шаман, – к чему торопиться навстречу смерти? Я уже бывал однажды в этом заколдованном месте, ибо это я, согласно обычаю, провожал туда тело покойного отца Атене для погребения; и я вас предупреждаю, чтобы вы не вступали в храм.
– Твоя госпожа уверена, что мы никогда его не достигнем, – съязвил я, но Лео только произнес:
– Спасибо за предупреждение, – и добавил: – Хорейс, наблюдай за ними, пока я буду седлать коня, – кто знает, что у них на уме.
Я взял копье в здоровую руку и приготовился. Но они не выказали никаких враждебных намерений, отъехали немного назад и стали переговариваться возбужденным шепотом. Мне было ясно, что они в большом смятении. Через несколько минут конь был оседлан, и Лео помог мне взобраться на него. Затем он сказал:
– Мы направляемся навстречу нашей судьбе, какова бы она ни была, но, прежде чем проститься, Хания, я хочу поблагодарить тебя за твою доброту; пожалуйста, веди себя разумно и забудь о нашем существовании. Против своего желания я был вынужден убить твоего мужа, на руках у меня его кровь – уже одно это навсегда разделило нас. Между нами стена смерти и судьбы. Возвращайся к своему народу и прости меня, если помимо своей воли я внес в твою жизнь сомнения и горе. Прощай.
Она слушала, склонив голову, затем горестно сказала:
– Спасибо тебе за добрые слова, Лео Винси, но мы не можем расстаться так легко. Ты позвал меня на Гору, и я последую туда за тобой. Да, и там я встречусь с ее Духом, я всегда знала, что эта встреча предопределена, и шаман знал. Я пущу в ход свою силу против ее силы и мое волшебство – против ее. А победительнице достанется та корона, за которую мы сражались веками.
Атене вскочила в седло и, повернув коня, поехала к берегу. За ней, с выражением горя и страха, воздев к небу крючковатые руки, последовал и шаман Симбри.
– Ты въехала в заповедную реку, Атене, – бормотал он, – отныне – и для нас, и для нее – грядет решающее время, время разрушений и войны.
– Что они имеют в виду? – спросил у меня Лео.
– Не знаю, – ответил я, – но не сомневаюсь, что мы это скоро узнаем и нас не ждет ничего хорошего. А теперь – в реку!
Переправились мы с большим трудом, и я не раз думал, что для нас тоже настало решающее время – время гибели в реке: быстрина едва не сбила нас с ног. Лео, ведя моего коня на поводу, тщательно прощупывал дно копьем, и в конце концов мы благополучно достигли противоположного берега.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: