Тони Парсонс - Men from the Boys, или Мальчики и мужчины
- Название:Men from the Boys, или Мальчики и мужчины
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо; Домино
- Год:2011
- Город:Москва; Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-699-47499-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тони Парсонс - Men from the Boys, или Мальчики и мужчины краткое содержание
Вторая женитьба Гарри не только не снимает проблем, в которых он увяз, как в трясине, но ежедневно создает новые. Здесь и обоюдная ревность, и вынужденный уход со службы, и отчуждение повзрослевших детей, особенно сына Пэта, похоже повторяющего судьбу своего неудачливого родителя. И если бы не спасительное вмешательство старого Кена Гримвуда, бывшего солдата-спецназовца из Королевской морской пехоты, жизнь невезучего Гарри Сильвера окончательно превратилась бы в ад.
Men from the Boys, или Мальчики и мужчины - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пэт прижал к себе футбольный мяч.
— Хочешь сыграть? — спросил он.
— Шутишь, — ответил я. — Иди к своей девочке.
— У нас есть время сыграть в последний раз, — сказал он. — Давай.
Мы вышли из разобранного шатра и направились на футбольное поле Рамсей Мак. Пэт посмотрел на меня и улыбнулся. Потом отвернулся, оказавшись лицом к ближайшим воротам, и изо всех сил ударил по мячу, отправив его высоко в небо. Мы побежали, крича, сталкиваясь друг с другом, и когда я взглянул в небо, на мгновение мне показалось, что мяч прикрыл собой солнце, словно затмение, а потом он начал падать вниз.
Мы бежали за ним, буксуя и скользя по траве в нашей не подходящей для этого обуви, не отставали друг от друга, толкаясь, смеясь и протестуя, и глядели в небо, чтобы увидеть, куда упадет мяч.

Men from the Boys
Вы запомните эту книгу надолго. Никто не описывает любовь так проникновенно, как Парсонс.
The Spectator
Трогательный роман… Исполненный тихой нежности. Иначе и не бывает, когда книга пишется сердцем.
Independent
Парсонс задает животрепещущие вопросы о самом главном — жизни и любви, — тем самым доказывая в который раз, что он один из авторов, держащих руку на пульсе современности.
Glamour
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Йода — один из главных персонажей «Звездных войн», мудрейший и самый сильный джедай своего времени. (Здесь и далее прим. ред., кроме особо оговоренных случаев.)
2
Парафраз названия американского сериала «Маленький домик в прериях» (1974–1983). (Прим. перев.)
3
Обелиск в Лондоне на улице Уайтхолл; воздвигнут в 1920 году в честь погибших во время Первой мировой войны; здесь раз в год в поминальное воскресенье проходит официальная церемония возложения венков в память погибших во время двух мировых войн. (Прим. перев.)
4
Эксклюзивный приватный клуб в Лондоне.
5
Столько стоил билет ил Великобритании в Австралию. (Прим. перев.)
6
Высший военный орден в Великобритании. (Прим. перев.)
7
Войсковые формирования из непальского племени гурков. (Прим. перев.)
8
Инопланетяне из сериала «Доктор Кто».
9
Район Токио. (Прим. перев.)
10
Первая буква от «tea» — англ. «чай». (Прим. перев.)
11
Крупный универмаг в Лондоне.
12
Хэмфри Богарт и Лорин Бэколл — английские актеры, супруги. Когда Богарту, заядлому курильщику, был поставлен диагноз рак горла, Лорин до самого конца скрывала это от мужа.
13
«Buddy, Can You Spare a Dime» — известная американская песня времен Великой депрессии (1931). На русском языке в 1950-х гг. ее исполнил Л. Утесов под названием «Песня американского безработного».
14
Баттер — один из игроков в бейсбольной команде.
15
Прозвище жителей и уроженцев Ньюкасла. (Прим. перев.)
16
БАФТА — Британская академия кино- и телевизионных искусств.
17
Персонаж средневековой немецкой легенды. Согласно ей, музыкант, обманутый магистратом города Гамельна, отказавшимся выплатить вознаграждение за избавление города от крыс, с помощью колдовства увел за собой городских детей, сгинувших затем безвозвратно.
18
Имя Сара по-английски пишется как Sara или как Sarah, хотя произносится одинаково.
Интервал:
Закладка: