Джеймс Клавелл - Сёгун (части 1-2)
- Название:Сёгун (части 1-2)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Клавелл - Сёгун (части 1-2) краткое содержание
Сёгун (части 1-2) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Как во сне Блэксорн последовал его совету.
- Ты делаешь это совсем как японец, - сказал Родригес с ухмылкой. - Ты действительно кормчий?
- Да.
- Какая долгота Лизарда?
- Сорок девять градусов пятьдесят шесть минут северной долготы - и следует остерегаться рифов на южной и юго-западной стороне.
- Ты кормчий, ей-Богу! - Родригес тепло пожал Блэксорну руку. - Пошли на борт. Там есть что поесть и выпить, вино и грог. Все кормчие должны любить друг друга, мы соль земли. Аминь. Правильно?
- Да, - слабо сказал Блэксорн.
- Когда я услышал, что мы обратно заберем с собой кормчего, я сказал: хорошо. Прошли годы с тех пор, когда я мог поговорить с настоящим кормчим. Пошли на борт. Как ты проскользнул Малакку? Как пробрался через патрули в Индийском океане, а? Чей корабельный журнал ты украл?
- Куда вы повезете меня?
- В Осаку. Великий господин его высочество палач сам хочет посмотреть на тебя.
Блэксорн почувствовал, что паника опять охватывает его.
- Кто?
- Торанага! Господин Восьми Провинций, в какой бы преисподней они ни были! Главный дайме Японии - дайме как князь или верховный правитель, но лучше. Они все тираны.
- Что он хочет сделать со мной?
- Я не знаю, но мы приплыли сюда за этим и, если Торанага хочет посмотреть на тебя, он тебя увидит. Говорят, у него миллион таких косоглазых фанатиков, которые умрут ради чести вытереть ему зад, если это доставит ему удовольствие!
- Торанага хочет, чтобы вы привезли сюда кормчего, Васко, - сказал переводчик. - Привезите кормчего и груз с его корабля. Возьми старого Хиро-Мацу, чтобы осмотреть корабль. Да, кормчий, это все конфисковано, я слышал, - твой корабль и все, что было на нем!
- Конфисковано?
- Это могут быть слухи. Японцы иногда конфискуют одной рукой, а другой отдают обратно - или притворяются, что никогда не было такого приказа. Трудно понять этих маленьких сифилитичных негодяев.
Блэксорн почувствовал, что холодные глаза японца вонзились в него, и попытался спрятать свой страх. Родригес проследил за его взглядом.
- Да, они не собираются отдыхать. Времени поговорить достаточно. Пошли на борт.
Он повернулся, но Блэксорн остановил его.
- А что с моими друзьями, с моей командой?
- Что?
Блэксорн коротко рассказал ему о яме. Родригес расспросил Оми на ломаном японском.
- Он говорит, с ними все будет хорошо. Слушай, ни ты, ни я не можем ничего сделать. Ты должен ждать - ты никогда не сможешь договориться с японцами. У них шесть ликов и по три сердца. - Родригес поклонился Хиро-Мацу, как европейский придворный. - Как будто мы при дворе проклятого Филиппа Второго, забери Бог этого испанца пораньше. - Он направился на корабль. К удивлению Блэксорна, там не было ни рабов, ни цепей.
- В чем дело? Ты болен? - спросил Родригес.
- Нет. Я думал, здесь гребут рабы.
- В Японии их нет. Даже на шахтах. Сумасшедшие, и мы среди них. Ты никогда не увидишь таких сумасшедших, а я объехал земной шар три раза. У нас гребцами самураи. Они солдаты - солдаты этого старого хрыча, - и ты нигде не найдешь рабов, которые гребли бы лучше, или солдат, воюющих более упорно. Родригес рассмеялся. - Они никогда не угомонятся. Мы весь путь из Осаки триста с лишним морских миль - прошли за сорок часов. Пошли вниз. Мы скоро отдадим швартовы. Ты уверен, что у тебя все в порядке?
- Да, спасибо, думаю, что так. - Блэксорн глядел на "Эразмус". Он стоял на стоянке в сотне ярдов, - Кормчий, нет никаких шансов подняться на борт, а? Не пустят ли они меня на борт обратно, у меня нечего надеть, всю одежду опечатали в тот момент, когда мы сюда приплыли. Ну пожалуйста. Родригес долго разглядывал корабль.
- Когда вы потеряли мачту?
- Как раз перед тем, как причалили сюда.
- На борту еще есть запасная?
- Да.
- Какой у вас порт приписки?
- Роттердам.
- Корабль был там построен?
- Да.
- Я там был. Плохие отмели, из-за них не причалишь к берегу. У него хорошие обводы, у твоего корабля. Новый - я не видел прежде кораблей такого класса. Мадонна, он быстроходный, очень быстроходный. Очень трудный в управлении, - Родригес смотрел на него. - Можешь ты быстро поставить всю оснастку? - Он повернулся к получасовым песочным часам, прикрепленным к нактоузу.
- Да, - Блэксорн пытался удержать растущую надежду, не показать виду.
- Тогда такие условия, кормчий. Никакого оружия, из рукава или откуда-то еще. Твое слово как кормчего. Я сказал этим обезьянам, что я отвечаю за тебя.
- Согласен, - Блэксорн смотрел, как песок медленно падает через горлышко песочных часов.
- Я размозжу голову тебе или при малейшем намеке на попытку обмануть меня или перережу тебе глотку. Если я соглашусь.
- Даю тебе слово как кормчий кормчему, ей-Богу. И черт с этими испанцами!
Родригес улыбнулся и дружески хлопнул его по спине.
- Ты мне начинаешь нравиться, англичанин.
- Откуда ты знаешь, что я англичанин? - спросил Блэксорн, зная, что прекрасно говорит по-португальски и не сказал ничего, что помогло бы отличить его от голландца.
- Я предсказатель. Разве не все кормчие прорицатели? - Родригес засмеялся.
- Ты говорил со священником? Тебе сказал отец Себастьян?
- Я не говорю со священниками, если могу обойтись без этого. Для любого человека более чем достаточно одного раза в неделю. - Родригес молча плюнул в шпигат и подошел к сходням, которые вели на пристань. - Лизоблюд-сама! Исимасо ка?
- Исимасо, Родрига-сан. Има!
- Има, - Родригес задумчиво посмотрел на Блэксорна. - Има - значит "теперь", "сразу же". Мы отплываем сейчас, англичанин.
Песок уже образовал маленькую аккуратную кучку на дне склянки.
- Спроси его, пожалуйста, нельзя ли мне подняться на мой корабль?
- Нет, англичанин. Я не буду спрашивать о таком безнадежном деле.
Блэксорн внезапно почувствовал пустоту. И старость. Он смотрел, как Родригес идет к релингу на юте, - вот он подходит к невысокому моряку, стоящему на носу.
- Эй, капитан-сан. Икимасо? Прими самурая на борт, има! Има, вакаримас ка?
- Хай Алджин-сан.
Родригес тут же позвонил шесть раз в судовой колокол. Капитан начал отдавать приказы морякам и самураям на берегу и на борту. Моряки из трюма поднялись бегом на палубу, чтобы приготовиться к отплытию, и в этой привычной им обоим суматохе Родригес спокойно взял Блэксорна за руку и потянул его в направлении сходней на правом борту, противоположном берегу.
- Там, внизу, лодка, англичанин. Не торопись, не оглядывайся вокруг и не обращай внимания ни на кого, кроме меня. Если я скажу тебе возвращаться, поторопись.
Блэксорн прошел по палубе, спустился по сходням к маленькому японскому ялику. Он слышал сердитые голоса позади и почувствовал, как волосы у него на шее шевелятся: наверху, на корабле, было много самураев, вооруженных луками со стрелами, а некоторые - мушкетами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: