Чарльз Диккенс - Крошка Доррит (Книга 1)
- Название:Крошка Доррит (Книга 1)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Диккенс - Крошка Доррит (Книга 1) краткое содержание
Крошка Доррит (Книга 1) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
- Ха-ха! А это что - портрет? - Смотрел он, однако, на мистера Флинтвинча, как будто тот именно и был портрет.
- Портрет, сэр, как вы сами видите.
- А можно узнать чей, мистер Флинтвинч?
- Покойного мистера Кленнэма. Ее мужа.
- И должно быть, прежнего владельца замечательных часов? - спросил гость.
Мистер Флинтвинч, поворотившийся было к портрету, снова извернулся кругом - и снова встретил все тот же взгляд и улыбку.
- Да, мистер Бландуа, - колко ответил он. - Это были его часы, они ему достались от дяди, а дяде - бог весть от кого, и это все, что я могу сообщить об их родословной.
- Весьма энергичный характер у нашей больной, не правда ли, мистер Флинтвинч?
- Да, сэр, - сказал Иеремия, опять извернувшись лицом к гостю, что он проделывал несколько раз в течение разговора, напоминая собой винт, который никак не удается ввинтить куда следует; ибо поймать мистера Бландуа врасплох оказывалось решительно невозможно и ему всякий раз приходилось отступать назад. - Это необыкновенная женщина. Редкое мужество - редкая сила души.
- Я полагаю, они были очень счастливы? - заметил Бландуа.
- Кто? - спросил мистер Флинтвинч, делая очередную попытку ввинтиться в нужное место.
Мистер Бландуа ткнул правым указательным пальцем в сторону комнаты больной, а левым указательным пальцем - в сторону портрета, затем подбоченился, широко расставил ноги и улыбнулся мистеру Флинтвинчу, опустив нос и приподняв усы.
- Как большинство супружеских пар, надо думать, - отвечал мистер Флинтвинч. - Ручаться не могу. Не знаю. В каждой семье есть свои тайны.
- Тайны! - живо подхватил мистер Бландуа. - Повторите-ка, милейший, что вы сказали.
- Я сказал, - отвечал мистер Флинтвинч, чуть подавшись назад, потому что гость вдруг так выпятил грудь, что мистер Флинтвинч едва не уперся в нее носом. - Я сказал, что в каждой семье есть свои тайны.
- Есть, милейший, есть! - воскликнул Бландуа. схватив его за плечи и раскачивая взад и вперед. - Ха-ха! Вы правы. В каждой семье они есть! Тайны! Клянусь небом! И в некоторые семейные тайны замешан сам дьявол, мистер Флинтвинч! - Он дружески похлопал мистера Флинтвинча по плечам, словно восхищаясь остроумием отпущенной им шутки, потом вскинул руки кверху, откинул голову назад, переплел пальцы на затылке и разразился громовым хохотом. Новый оборот винта не принес мистеру Флинтвинчу успеха. Мистер Бландуа хохотал до тех пор, пока не улегся его приступ веселости. - Дайте-ка мне на миг свечу, - сказал он, успокоившись наконец. - Поглядим на супруга этой необыкновенной женщины поближе. Ага! - Он поднял свечу к портрету. Тоже, видно, недюжинной силы характер, хотя несколько в ином роде. Почтенный джентльмен как будто говорит - как это, а? - Не Забывай! Не правда ли, мистер Флинтвинч? Клянусь небом, сэр, мне кажется, я слышу эти слова!
Он вернул свечу мистеру Флинтвинчу, не упустив случая снова пристально на него поглядеть, и небрежной походкой направился вместе с ним в сени, не переставая восхищаться старинной прелестью дома и твердя, что получил удовольствие, от которого не отказался бы и за сто фунтов.
С этой неожиданной развязностью тона изменилось и поведение мистера Бландуа; он стал грубее, резче, в нем появилось нахальство и дерзость, которых прежде не было; мистер Флинтвинч замечал все это, но его пергаментная физиономия, не подверженная никаким переменам, сохраняла свое обычное бесстрастие. Могло разве показаться, что он чуть-чуть лишнего повисел в петле, прежде чем дружеская рука перерезала веревку; в остальном же он оставался таким, как всегда, невозмутимым и хладнокровным. Осмотр дома закончился в маленькой комнатке, смежной с сенями. Здесь они остановились, и мистер Флинтвинч посмотрел на мистера Бландуа.
- Очень рад. что вы получили удовольствие, сэр, - спокойно заметил он. - Признаюсь, никак не ожидал. Вы даже словно бы повеселели.
- Мало сказать, повеселел, - ответил Бландуа. - Честное слово, я отдохнул и набрался свежих сил. Скажите, мистер Флинтвинч, у вас бывают предчувствия?
- Не знаю, что вы под этим подразумеваете, сэр, - был ответ.
- Предчувствие, это когда вам смутно кажется, что должно произойти нечто - в данном случае нечто приятное.
- Пока что мне ничего такого не кажется, - отвечал мистер Флинтвинч самым серьезным тоном. - Если начнет казаться, я вам сообщу.
- Мне, например, кажется, - продолжал Бландуа, - что нам с вами предстоит познакомиться поближе, милейший. А вам не кажется?
- Н-нет, - с осторожностью отвечал миегер Флинтвинч. - Пока, нет.
- Я предчувствую, что мы с вами станем близкими друзьями. Неужели у вас не появилось такое предчувствие?
- Пока не появилось, - сказал мистер Флинтвинч.
Мистер Бландуа снова ухватил его за плечи и несколько раз тряхнул в виде дружеской шутки; затем взял его под руку и высказал надежду, что любезнейший старый плут не откажется распить с ним бутылочку вина.
Мистер Флинтвинч, не колеблясь, принял приглашение, и они тут же отправились в знакомую нам таверну, не смущаясь дождем, который неугомонно стучал по оконным стеклам, крышам и тротуарам. Гроза миновала, уже не гремел гром, не сверкали молнии, но дождь лил как из ведра. Добравшись до своей комнаты, Бландуа в качестве любезного хозяина тут же приказал подать портвейну и уютно свернулся на диванчике у окна (для удобства подмяв под себя все хорошенькие подушечки), а мистер Флинтвинч расположился в кресле по другую сторону стола. Мистер Бландуа предложил пить большими стаканами, на что мистер Флинтвинч охотно согласился. Когда стаканы были принесены и вино налито, мистер Бландуа, окончательно разошедшись, чокнулся со своим гостем и предложил тост за дружбу, которая согласно его предчувствию должна была связать их в самом недалеком будущем. Мистер Флинтвинч не разделял бурного веселья своего хозяина, но тосты принимал любые, и исправно, хоть и молча, пил сколько бы ему ни налили. Он с готовностью протягивал свой стакан, когда мистер Бландуа изъявлял желание чокнуться (а он его изъявлял всякий раз, вновь наполнив стаканы), и с не меньшей готовностью осушал бы не только свой стакан, но и стакан Бландуа тоже, ибо от винной бочки его отличало лишь то, что бочка не ощущает вкуса вина.
Короче говоря, мистеру Бландуа пришлось убедиться, что лить вино в Флинтвинча совершенно бесполезно, ибо от этого язык у него не развязывается, а еще больше прилипает к гортани. Более того, он, видимо, готов был продолжать это занятие всю ночь, а там, если доведется, весь следующий день и следующую ночь; тогда как мистер Бландуа смутно чувствовал, что его собственный язык начинает болтаться чересчур уж усердно. А потому он после третьей бутылки прекратил развлечение.
- Вы завтра зайдете к нам за деньгами? - деловито спросил мистер Флинтвинч, прощаясь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: