Джордж Элиот - Миддлмарч
- Название:Миддлмарч
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джордж Элиот - Миддлмарч краткое содержание
Миддлмарч - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Я сам привез его, - невозмутимо сказал Кэлеб, - усадил в двуколку и привез. Он вылез из дилижанса возле заставы, где взимают дорожный сбор, пошел пешком, и я догнал его почти сразу же за поворотом. Он припомнил, что как-то видел меня с вами в Стоун-Корте, и попросил его подвезти. Он нездоров, я это сразу понял и решил, что его не следует оставлять под открытым небом. По-моему, вам нужно не мешкая послать к нему врача. Закончив, Кэлеб поднял с пола шляпу и неторопливо встал.
- Разумеется, - ответил Булстрод, лихорадочно соображая как быть. Возможно, вы сделаете мне одолжение, мистер Гарт, заглянете к мистеру Лидгейту по дороге... хотя стойте! В это время он, наверное, в больнице. Я сию же минуту пошлю к нему верхового с запиской, а затем и сам поеду в Стоун-Корт.
Булстрод торопливо написал записку и вышел отдать распоряжения слуге. Когда он возвратился в комнату, Кэлеб все так же стоял, опираясь одной рукой на спинку стула, а в другой держа шляпу. Все мысли Булстрода вытесняла одна: "Рафлс, может быть, говорил с Гартом только о своей болезни. Гарт, возможно, удивился, точно так же как, вероятно, удивился в прошлый раз, что этот пропойца выдает себя за моего приятеля, но наверняка он ничего не знает. К тому же он доброжелательно относится ко мне, я могу быть ему полезен".
Он всей душою жаждал подтверждения этой надежды, но, из боязни себя выдать, не решался спросить, что говорил Рафлс и как вел себя в Стоун-Корте.
- Я чрезвычайно вам обязан, мистер Гарт, - произнес он как всегда изысканно учтивым тоном. - Через несколько минут вернется мой слуга, и тогда я сам поеду посмотреть, чем можно помочь несчастному. У вас, может быть, есть ко мне и другие дела? В таком случае, прошу вас, Садитесь.
- Благодарю, - ответил Кэлеб, легким движением руки отклоняя приглашение. - Я хочу сказать вам, мистер Булстрод, что вынужден просить вас передать в другие руки порученные мне дела. Я очень вам обязан, что вы были так уступчивы и добры насчет аренды Стоун-Корта и во всех прочих случаях. Но я должен отказался.
"Он знает!" - эта мысль, как кинжал, пронзила сознание Булстрода.
- Как это неожиданно, мистер Гарт, - только и сумел он вымолвить.
- Верно, - сказал Кэлеб. - Но я не передумаю. Я не могу не отказаться.
Он ответил решительно, хотя и очень мягко, но, несмотря на всю мягкость ответа, Булстрод словно сжался, лицо его осунулось и он поспешно отвел в сторону взгляд. Кэлеб почувствовал щемящую жалость, но не в его натуре было вымышленными предлогами смягчать отказ.
- Боюсь, вас настроили против меня наветы этого жалкого создания, сказал Булстрод, стремясь выяснить все что удастся.
- Да. Не стану отрицать: свое решение я принял после разговора с ним.
- Вы совестливый человек, мистер Гарт, и, надеюсь, помните свою ответственность перед богом. Неужели вы сможете нанести мне ущерб, так охотно поверив клевете? - сказал Булстрод, подыскивая доводы, которые могли бы повлиять на собеседника. - Стоит ли по такому ничтожному поводу порывать наши, смею надеяться, взаимовыгодные деловые отношения?
- По собственной воле я никому бы не нанес ущерба, - сказал Кэлеб. Даже если бы думал, что господь мне простит. Надеюсь, меня нельзя назвать бесчувственным человеком. Но у меня нет никаких сомнений, сэр, что этот Рафлс говорит правду. А раз так, я не могу на вас работать, брать у вас деньги. Вы уж подыщите себе другого управляющего.
- Ну хорошо, мистер Гарт. Однако я, во всяком случае, имею право знать, в чем состоит возведенный на меня поклеп. В чем заключается грязная ложь, жертвой которой я сделался, - сказал Булстрод, к чьей запальчивости примешивалась теперь робость, внушаемая этим человеком, который так спокойно отказывался от собственных выгод.
- В этом нет нужды, - слегка махнув рукой, ответил Кэлеб так же мягко и участливо, как прежде. - То, что он сказал мне, дальше меня не пойдет, разве только что-нибудь сейчас неведомое мне заставит меня рассказать об этом. Если вы корысти ради обидели людей, присвоили себе обманом чужое, вы, наверное, раскаиваетесь... и рады были бы воротить прошлое, да не выходит, и на душе у вас, я думаю, тяжко, - Кэлеб замолк на мгновение и покачал головой, - так зачем же мне делать вашу жизнь еще горше?
- Но вы... вы делаете ее горше, - жалобно воскликнул Булстрод. - Жизнь моя стала еще горше, когда вы от меня отвернулись.
- Так уж приходится, - еще мягче и участливей ответил Кэлеб и слегка развел руками. - Простите. Я вас не осуждаю, я не говорю: он - дурной человек, а я - праведный. Сохрани меня бог. Я ведь не знаю что и как. Бывает, совершив дурной поступок, человек сохраняет чистоту помышлений, да только жизнь его уже нечиста. Если так случилось с вами, что ж, я очень вам сочувствую. Но совесть не велит мне впредь на вас работать. Вот и все, мистер Булстрод. Остальное похоронено так глубоко, как только можно. Всего вам доброго.
- Минутку, мистер Гарт! - торопливо воскликнул Булстрод. - Могу ли я считать, что вы мне дали торжественное обещание никогда и никому не повторять это гнусное - пусть даже с некоторой долей истины, - но в целом злонамеренное измышление?
Кэлеб вспыхнул и негодующе сказал:
- Зачем бы я все это говорил, если бы не думал так? Вас я не боюсь. А сплетничать не привык.
- Простите, я так взволнован... этот негодяй меня измучил.
- Полно, стойте! Не вы ли сами сделали его еще хуже, используя для своей выгоды его пороки?
- Вы так охотно верите ему и несправедливы ко мне, - сказал Булстрод, доведенный до отчаяния тем, что не может назвать все рассказанное Рафлсом ложью; и в то же время довольный, что Кэлеб не поставил его перед необходимостью отрицать возведенные против него обвинения.
- Нет, - ответил Кэлеб и протестующе поднял руку, - я с радостью поверю в лучшее, если меня убедят. Я вовсе не лишаю вас возможности оправдаться. А рассказывать о чужих грехах я считаю преступным, если только это не делается с целью защитить невиновного. Вот каковы мои взгляды, мистер Булстрод, и подтверждать свои обещания клятвой мне нет нужды. Всего доброго, сэр.
Вернувшись к вечеру домой, Кэлеб словно между прочим сказал жене, что у него вышли небольшие разногласия с Булстродом и об аренде Стоун-Корта теперь речи нет, да и вообще он отказался впредь вести дела банкира.
- Он, наверное, слишком совал нос во все? - сказала миссис Гарт, предположив, что мистер Булстрод задел самое уязвимое место Кэлеба, не разрешив ему распоряжаться по собственному усмотрению организацией работ и закупкой строительных материалов.
- Э, - ответил Кэлеб, наклонив голову и хмуро махнув рукой.
Жест этот, как знала миссис Гарт, обозначал, что продолжать разговор ее муж не намерен.
А Булстрод почти сразу же после его ухода сел на лошадь и отправился в Стоун-Корт, чтобы быть там раньше Лидгейта.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: