Лион Фейхтвангер - Мир

Тут можно читать онлайн Лион Фейхтвангер - Мир - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Мир
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Лион Фейхтвангер - Мир краткое содержание

Мир - описание и краткое содержание, автор Лион Фейхтвангер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Мир - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Мир - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лион Фейхтвангер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ты отправишься в тюрьму.

Для спасения страны

Мы схватить тебя должны.

_Дикеополь_

Какую ересь он несет!

Он пьян, а может, идиот?

Нет, нас не застращать угрозами

Да фитилями со стрекозами.

Смотри, доносчик, грязный шпик,

Сейчас прикусишь ты язык.

(Наступает на него, обращаясь к своим рабам.)

Вяжите, ребята, шпика,

Намните ему бока,

Наддайте ему по заду,

Салазки загните гаду.

Отнять он грозится угрей,

Наставьте ж ему фонарей,

Да так, чтобы страх его пронял,

Чтобы больше он за нами не шпионил.

Слуги бьют и вяжут доносчика.

(Купцу.)

Ты получить хотел за свой товар

Доносчика отборный экземпляр.

Вот лучший из шпиков, первейший сорт,

Гляди, как упакован этот черт.

_Купец_

Мы квиты, друг. Отправлюсь я назад,

Доносчика доставлю в зоосад.

(С помощью своего раба грузит связанного инспектора на повозку.)

_Дикеополь_

Друг беотиец, о тебе радея,

Я дал тебе чудесного злодея.

Нигде такого не найдешь,

В нем подлость, грязь, бесстыдство, ложь,

Паскудство и злоречье,

Порок и бессердечье,

Двуногая помойка.

Снеси его домой-ка!

Порадуй там своих несчастных земляков,

Которые вовек не видели шпиков.

Счастливый путь в родные Фивы!

Покрепче завяжи пакет.

Пускай узнает целый свет,

Какое есть в Афинах диво.

Одним могу теперь хвалиться я:

Не тронет нас с тобой полиция.

Купец уходит. Его рабы увозят повозку с доносчиком.

_Дикеополь_ (вместе со слугами нагружается товарами

и несет их в свой дом, напевая в пути)

Тары-бары, растабары,

Это все мои товары,

Зайцы, барсы, рыбы, птицы,

И лисицы, и куницы,

Все купил я у купца,

Ламца-дрица-а-ца-ца.

_Слуга Ламаха_ (выходит из дома Ламаха)

Дикеополь!

_Дикеополь_

Кто-то здесь орал?

_Слуга Ламаха_

Мой хозяин Ламах, генерал,

Приказал мне закупить на праздник,

Дикеополь, у тебя дроздов,

Отпусти ему товаров разных,

Драхму он отдать за них готов.

Да еще угрей клади в придачу

За пять драхм - и не забудь про сдачу.

_Дикеополь_ (делает вид, что мучительно вспоминает)

Кто? Что?

Какой же Ламах? Ламах - это кто?

Я где-то слышал... Разве он знаком мне?

Нет, право же, такого я не помню.

_Слуга Ламаха_

Ужели Ламаха забыл ты грозного,

Героя, полководца щитоносного,

Военными доспехами бряцающего,

Ужасною Горгоной потрясающего,

К врагам спартанцам ненавистью дышащего,

Огромный трехсултанный шлем колышущего?

_Дикеополь_

Ах, этот? Нот, уж пусть себе колышет,

К врагам спартанцам ненавистью дышит.

Я только с теми, кто мне мил, торгую,

А он дорожку пусть найдет другую.

Хотя б он отдал мне свой грозный щит,

Его я знать не знаю. Пусть кричит.

Пускай как хочет надрывает глотку.

Здесь для него найду я только плетку.

Слуга уходит.

Это все мои товары,

Их снесу в свои амбары.

Пусть завидует герой,

Я устрою пир горой,

Зажарю я вкусных животных и птиц,

Дроздов и лисиц,

Куниц, перепелок и жирных угрей.

Эй, люди, огонь разжигайте скорей!

(Нагруженный дичью и прочими товарами, уходит в дом.)

_Хор_ (горожане, крестьяне, мужчины и женщины, молодые

и старые - поют, перебивая друг друга)

Все идите. Посмотрите,

Вот хитрец наш купец.

Он с базара тьму товара

За порог поволок.

Летит к нему все вкусное,

Летит к нему все жирное.

Забыто время гнусное,

Безмясно-бескапустное,

Голодное и грустное,

Настало время мирное.

Жаркое ароматное

Шипит над очагом,

И запахи приятные

Наполнили весь дом.

Мы развлечемся плясками,

Балами деревенскими,

Мы насладимся ласками

Пленительными женскими.

Будет в селах пир,

Вот что значит мир.

Столы под закусками ломятся,

И девушки с нами знакомятся,

И песни взлетают застольные,

Забористые и вольные,

Кувшины наполнены винами,

Большие блюда - апельсинами,

И всякими яствами пряными,

И пирогами румяными.

Как мирное время радостно

Афинянам со спартанцами.

И как пировать тут сладостно

С лихими, веселыми танцами.

Проклята будь ты во все времена,

Грозная, грязная гидра-война.

Только попробуй приди к нам обратно,

Ты ненавистна мне, ты мне отвратна.

Тихо и мирно сидел я в дому,

Ты появилась в крови и в дыму,

Хриплые, пьяные песни горланя,

Злобою головы людям дурманя,

Руша порядок и мирный уклад,

Грабя дома и топча виноград,

Нивы сжигая, сады и дубравы,

Испепеляя зеленые травы...

Сколько бы ты ни трубила в свой рог,

Больше тебя не пущу на порог.

Дикеополь выходит из дома и выбрасывает перья ощипанных птиц. Затем снова исчезает за дверью.

_Хор_

О, как он горд и как доволен,

Как независим, весел, волен.

Себе к обеду дичь припас,

А перья выбросил для нас,

Чтоб каждый видел ясно,

Что он живет прекрасно

И что, уйдя от всяких бед,

Спокойно ест он свой обед.

Эйрена! Богиня прекрасная! Диалата!

Родная сестра лучезарной Киприды!

Подруга пленительных граций,

Явись, о, явись нам, возлюбленная богиня!

Не прячь от людей сияющий лик,

Яви его нашим тоскующим взорам.

Позволь нам увидеть твои черты.

Эрос, глядящий на нас в изваяньях,

Радостный бог, венчанный цветами,

О, ниспошли нам богиню мира,

Нашу богиню, владычицу пира,

Пусть снизойдет к нам наша невеста,

Видишь, ей здесь уготовано место,

О, ниспошли сюда Тишину!

Взгляните, женщины, мужчины,

На лик бессмертной Тишины,

И с ваших щек сойдут морщины,

Как снег под веяньем весны.

Сдвигаясь, кубки застучали,

Вино колеблется в кристалле,

Блаженные свершились сны.

Невзгоды, прочь и прочь, печали!

Как прежде, песни зазвучали

Во славу девы Тишины.

В очах людей блестит отрада,

Всем радостен ее приход,

Сверкают гроздья винограда,

Кружится пестрый хоровод.

Ей сотни рук навстречу тянет

От сна восставшая лоза,

Она спокойна: гром не грянет,

Жестокий враг ее не ранит,

Ушла военная гроза.

К нам из томительного плена

Вернулась юная Эйрена!

Эйрена, Эйрена!

_Глашатай празднества_ (выходит, сопровождаемый толпами народа)

Внемлите все! Афинский люд!

Сегодня день великий.

Сегодня все едят и пьют

Под праздничные клики.

Кто выпьет больше всех вина,

Царем на пире будет,

А кто не станет пить до дна,

Пускай не обессудит.

Кто победит, получит тот

Бочонок в три обхвата,

Большой и круглый, как живот

Буржуя, что весь век живет

Привольно и богато.

(Уходит.)

Народ, теснясь, устремляется следом за ним.

_Дикеополь_ (при первых словах глашатая вышел из двери.

Повернувшись к дому, кричит)

Вы слышали? Чего ж возиться долго?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лион Фейхтвангер читать все книги автора по порядку

Лион Фейхтвангер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мир отзывы


Отзывы читателей о книге Мир, автор: Лион Фейхтвангер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x