Генри Фильдинг - Опера Граб-стрита, или у жены под башмаком

Тут можно читать онлайн Генри Фильдинг - Опера Граб-стрита, или у жены под башмаком - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опера Граб-стрита, или у жены под башмаком
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Генри Фильдинг - Опера Граб-стрита, или у жены под башмаком краткое содержание

Опера Граб-стрита, или у жены под башмаком - описание и краткое содержание, автор Генри Фильдинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Опера Граб-стрита, или у жены под башмаком - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опера Граб-стрита, или у жены под башмаком - читать книгу онлайн бесплатно, автор Генри Фильдинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Свитисса. Тьфу! Да его и ревновать не стоит! Бегает за каждой юбкой, а сам, верно, не знает, что такое женщина. Языком горазд болтать, да пылу нет. А может, пылу хоть отбавляй, да сам ни на что не гож. Как жила я с хозяйкой в Лондоне, нагляделась я на этих щеголей; иные даже ухаживать за мной пробовали. Видала я подобных вздыхателей, да только смотреть тут не на что. (Поет.)

Гуляки пестрый шьют наряд,

Стремясь к лихим утехам,

Но наши вдовы их корят

И гонят прочь со смехом.

Попробуй с ворона содрать

Павлинье оперенье

С презреньем будут все взирать

На жалкое творенье.

Ах, Марджери, у Робина в одном мизинце больше силы, чем в целом таком щеголе!

Марджери. Да и плутовства...

Свитисса. Знаю, тебе Вильям на него наговорил. Только это все враки, просто Вильям метит на его место.

Марджери. Скорей тебе наговорили на Вильяма.

Свитисса. Послушай, Марджери. Когда слуги бранят дворецкого, можешь не сомневаться в его честности. Надо же им кого-нибудь бранить! А свалят все на дворецкого - хозяева выходят чистенькие.

Марджери. Не стала бы я все-таки заводить такого жениха!

Свитисса. Впрочем, будь даже все, что ты говоришь, правдой, какое мне до того дело? Если б женщины надумали вдруг не выходить замуж за мошенников, свадьбы среди знати стали б совсем в диковинку!.. (Поет.)

Раздельно я и Робин

Не можем прожить ни дня.

Любого надуть он способен,

Но, нет, не надует меня.

Крадет у хозяина? Что ж!

Он в долю хозяйку берет.

А тех, кому он не хорош,

Пусть черт поскорей поберет.

Марджери.

А вдруг попадется ваш друг,

Подумайте, что за позор!

Зацепят веревку за сук,

И кончен тогда разговор.

Свитисса.

Пусть нищих пугают петлей

У них ни добра, ни земли.

А кто обзавелся землей

Сумеет избегнуть петли.

Это я, конечно, не о Робине. Будь у предков моего хозяина такие добрые слуги, как Робин, он был бы теперь куда богаче!

ЯВЛЕНИЕ 6

Робин, Свитисса.

Робин.

Моя Свитисса,

Ко мне обратися,

Ко мне прикоснися

И обнять разреши.

На тебя я взираю,

Огнем я пылаю...

Свитисса.

В объятьях моих ты его потуши...

Робин. О моя Свитисса! Ты стройнее стройного дерева, прелестней прелестного цветка. Руки твои белы и теплы, как молоко, грудь твоя бела и холодна, как снег; ты смесь всех совершенств, ты сад блаженства, в котором пребывает моя душа! Я хочу изучить каждую его тропинку, заглянуть в каждый его уголок, всюду, всюду...

Свитисса. О Робин! Невозможно сказать, как я люблю тебя. Это так же трудно, как узнать, сколько воды в море.

Робин. Свитисса моя, если б даже я был учен, как автор оперы, которая лежит у нас на окне в гостиной, я все равно не знал бы, с чем сравнить свою любовь.

Свитисса. Поверь, ни одно слово любви, сказанное тобой, не останется без ответа. (Поет.)

Когда влюбленные сердца

Пылают страстью без конца,

Как сладко ноет грудь!

И ты противишься сперва,

А после никнет голова,

И тут уж все забудь.

Робин. О моя Свитисса, я жду не дождусь той минуты, когда пастор соединит нас узами, разрезать которые способны лишь ножницы судьбьи!

Свитисса. Как чарует меня твой голос. Он для меня слаще звука волынки! Век бы слушала!

Pобин. А я век бы глядел на тебя! Лицо твое сияет ярче серебра. Если б я умел так начищать серебро, я был бы король дворецких.

Свитисса. Ах, Робин, моя кожа не знает притираний! Цветом своим мое лицо обязано природе, а не искусству. Честное слово, за время, что я служу при госпоже, я наложила на ее щеки немало румян, но не стащила для себя ни наперстка.

Робин. Прощай, дорогая, мне надо еще наточить ножи. Тем временем пастор вернется с обхода, и мы сегодня же утром обвенчаемся. О Свитисса, легче измерить глубины бездонного моря, чем мою любовь!

Свитисса. Или измерить глубины женской совести, чем рассказать тебе о моей.

Робин. Моя любовь глубока, как знания врачей.

Свитисса. Моя - как планы государственных деятелей.

Робин. Моя - как добродетель шлюхи.

Свитисса. Моя - как честность адвокатов.

Робин. Моя - как благочестие священников.

Свитисса. Моя... не знаю как что.

Робин. Моя... моя... ей-богу, не знаю как что! (Поет.)

Чтоб описать мою, любовь,

Слова для чувства обрести,

Я полагаю, нужно вновь

Людской язык изобрести.

С чем же, скажи, сравнить мне любовь свою?

Итак, дорогая, итак, дорогая, итак, дорогая, - адью!

ЯВЛЕНИЕ 7

Свитисса, Марджери.

Свитисса. Ах, милая Марджери, если мы всегда будем так любить друг друга, какое счастье ждет меня!

Марджери. Вы будете любить друг друга, сколько положено, - медовый месяц.

Свитисса. Скажи лучше - медовый год, медовый век! Еще ни одна женщина не любила, как я. Мы должны пожениться сегодня утром, а мне все хочется поторопить время. Влюбленной девушке час перед свадьбой кажется месяцем.

Марджери. Что и говорить, дорогая! Зато после свадьбы час нередко кажется годом. Вот единственный случай, когда человек получил, что хотел, и тотчас назад отдать готов: пока мы не замужем, мечтаем о браке, а после жалеем о девичестве.

Свитисса. А потом мечтаем о новом муже. Недаром один поэт сказал, что любовь напоминает ветер.

Марджери. Другой - что она напоминает море.

Свитисса. Третий сравнивает ее с флюгером.

Марджери. Четвертый - с блуждающим огоньком.

Свитисса. Словом, она подобна всему на свете.

Марджери. И ни на что не походит.

Свитисса

(поет).

Да, любовь такой предмет,

Про нее любой поэт

Пишет то и то

И бог знает что,

С ней готов сравнить весь свет.

Спросите у девы,

Точнее нигде вы

Секрета любви не узнаете:

Летит эта штука

Стрелою из лука,

Но боль или муку

Вы все ей без звука

За краткое счастье прощаете.

Марджери. Посмотри, милая, что я нашла, пока ты пела.

Свитисса. Женская рука, и не моя. (Читает.) Ах, Марджери, я пропала! Робин не верен мне: он соблазнил Сусанну и бросил ее.

Марджери. Что ты говоришь?!

Свитисса. В этом письме она корит его за измену.

Марджери. Тогда благодари судьбу, что во-время все узнала. Какая была бы польза, если б ты нашла письмо после свадьбы, уже ставши женою Робина? Что толку было б от этого открытия?

Свитисса. Твоя правда, Марджери: замужней женщине что знать, что не знать об изменах мужа - все едино! (Поет.)

Когда решит девица

К замужеству склониться,

Чтоб ей не ошибиться,

Не сделать ложный шаг,

Пусть жениха помучит,

Со всех сторон изучит,

Все сведенья получит,

Чтоб не попасть впросак.

Мужчина тих,

Пока жених,

Но мужем став,

Меняет нрав.

Пусть он сердит,

Ты делай вид,

Что твой супруг добряк.

Да, Марджери, я решила никогда больше не встречаться с Робином!

Марджери. Держись своего решения, и ты будешь счастлива.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Генри Фильдинг читать все книги автора по порядку

Генри Фильдинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опера Граб-стрита, или у жены под башмаком отзывы


Отзывы читателей о книге Опера Граб-стрита, или у жены под башмаком, автор: Генри Фильдинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x