LibKing » Книги » Проза » prose » Денис Фонвизин - Бригадир

Денис Фонвизин - Бригадир

Тут можно читать онлайн Денис Фонвизин - Бригадир - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Бригадир
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.33/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Денис Фонвизин - Бригадир краткое содержание

Бригадир - описание и краткое содержание, автор Денис Фонвизин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Бригадир - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бригадир - читать книгу онлайн бесплатно, автор Денис Фонвизин
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
У него генералитет, штаб и обер-офицеры в одном ранге. Бригадир. Ай, жена! Я тебе говорю, не вступайся. Или я скоро сделаю то, что и впрямь на твоей голове нечего считать будет. Как бы ты бога-то узнала побольше, так бы ты такой пустоши и не болтала. Как можно * Чепцов. ** Скупиться, скряжничать. *** Способна. **** Укорять ***** Синод - высший орган церковного управления в России до 1917 года. подумать, что богу, который все знает, не известен будто наш табель о рангах? * Стыдное дело. Советница. Оставьте такие разговоры. Разве нельзя о другом дискюрировать?** Выбрали такую сурьезную материю, которую я не понимаю. Бригадир. Я и сам, матушка, не говорю того, чтоб забавно было спорить о такой материи, которая не принадлежит ни до экзерциции, ни до баталий,*** и ничего такого, что бы... Советник. Что бы по крайней мере хотя служило к должности судьи, истца или ответчика. Я сам, правду сказать, неохотно говорю о том, о чем, разговаривая, не можно сослаться ни на указы, ни на уложенье. Бригадирша. Мне самой скучны те речи, от которых нет никакого барыша. (К советнице.) Переменим, свет мой, речь. Пожалуйста, скажи мне, что у вас идет людям, застольное или деньгами? **** Свой ли овес едят лошади, или купленный? Сын. C'est plus interessant.***** Советница. Шутишь, радость. Я почему знаю, что ест вся эта скотина? Советник (к жене). Не стыди меня! Матушка Акулина Тимофеевна, люди наши едят застольное. Не прогневайся на жену мою. Ей до того дела нет: хлеб и овес я сам выдаю. Бригадирша. Так-то у меня мой Игнатий Андреич: ему ни до чего дела нет. Я одна хожу в анбары. Советник (в сторону). Сокровище, а не женщина! Какие у нее медоточивые уста! Послушать ее только, так раб греха и будешь: нельзя н прельститься. Бригадир. Что ты это говоришь, сват? (В сторону.) Здешняя хозяйка не моей бабе чета. Советник. Хвалю разумное попечение твоей супруги о домашней экономии. * Табель о рангах - установленный Петром I порядок военных и гражданских званий, насчитывавший четырнадцать классов. Бригадир и советник - звания пятого класса. ** Разговаривать. *** Воинские упражнения, битвы. **** То есть держит ли помещик для своих дворовых людей общий стол, или выдает им деньги на пропитание. ***** Это более интересно. Бригадир. Благодарен я за ее экономию. Она для нее больше думает о домашнем скоте, нежели обо мне. Бригадирша. Да как же, мой батюшка? Ведь скот о себе думать не может. Так не надобно ли мне о нем подумать? Ты, кажется, и поумнее его, а хочешь, чтобы я за тобою присматривала. Бригадир. Слушай, жена, мне все равно, сдуру ли ты врешь или из ума, только я тебе при всей честной компании сказываю, чтобы ты больше рта не отворяла. Ей-ей, будет худо. Сын. Mon pere!* Не горячитесь. Бригадир. Что! Не горячитесь? Сын. Mon pere! Я говорю, не горячитесь. Бригадир. Да первого-то слова, черт те знает, я не разумею. Сын. Ха, ха, ха, ха, теперь я стал виноват в том, что вы пофранцузски не знаете. Бригадир. Эк он горло-то распустил. Да ты, смысля по-русски, для чего мелешь то, чего здесь не разумеют? Советница. Полно, сударь. Разве ваш сын должен говорить с вами только тем языком, который вы знаете? Бригадирша. Батюшка, Игнатий Андреевич, пусть Иванушка говорит, как хочет. По мне все равно. Иное говорит он, кажется, и по-русски; а я, как умереть, ни слова не разумею. Что и говорить? Ученье свет, неученье тьма. Советник. Конечно, матушка! Кому бог открыл грамоту, так над тем и сияет благодать его. Ныне, слава богу, не прежни времена. Сколько грамотей у нас развелось: и то-то, ведь кому господь откроет. Прежде, бывало, кто писывали хорошо по-русски, так те знавали грамматику; а ныне никто ее не знает, а все пишут. Сколько у нас исправных секретарей, которые экстракты сочиняют без грамматики, любо-дорого смотреть! У меня на примете есть один, который что когда напишет, так иной ученый и с грамматикою вовеки того разуметь не может. Бригадир. На что, сват, грамматика? Я без нее дожил почти до шестидесяти лет, да и детей взвел. Вот уже Иванушке гораздо за двадцать; а он - в добрый час молвить, в худой помолчать - и не слыхивал о грамматике. * Отец ! Бригадирша. Конечно, грамматика не надобна. Прежде нежели ее учить станешь, так ведь ее купить еще надобно. Заплатишь за нее гривен восемь, а выучишь ли, нет ли - бог знает. Советница. Черт меня возьми, ежели грамматика к чему-нибудь нужна, а особливо в деревне. В городе по крайней мере изорвала я одну на папильоты. * Сын. J'en suis d'accord,** на что грамматика! Я сам писывал тысячу бильеду,*** и мне кажется, что свет мой, душа моя, adieu, ma reine**** можно сказать, не заглядывая в грамматику.

ЯВЛЕНИЕ II Те же и Слуга

Слуга. Господин Добролюбов приехать изволил. Софья (в сторону ). Боже мой! Он приехал; а я невеста другому. Советник. Пойдем же навстречу сына друга моего и погуляем с ним по саду. Бригадир (к советнице). Не изволите ли и вы проходиться? Советница. Нет, сударь, я останусь здесь. Мне сын ваш сделает компанию. Сын. De tout mon coeur,***** я с вами наедине быть рад. Советник (к бригадирше). Вы, матушка, не изволите ли также прогуляться? Бригадирша. Изволь, изволь, мой батюшка. Советница (Софье). А ты по крайней мере сделай компанию своей свекрови. * Бумажки для завивки волос. ** Я с этим согласен. *** Любовных записок. **** Прощайте, моя королева. ***** От всего сердца.

ЯВЛЕНИЕ III Советница, Сын

Сын (садится очень близко советницы). Мне кажется, сударыня, что ваш сожитель не больше свету знает, сколько для отставного советника надобно. Советница. Вы правду сказали: он ни с кем в жизнь свою не обходился, как с секретарями и подьячими. Сын. Он, я вижу, походит на моего батюшку, который во свой век разумных людей бегал. Советница. Ах, радость моя! Мне мило твое чистосердечие. Ты не щадишь отца своего! Вот прямая добродетель нашего века. Сын. Чорт меня возьми, ежели я помышляю его менажировать. * Советница. В самом деле, жизнь моя, мне кажется, он не умнее моего мужа, которого глупее на свете и бывают, однако очень редко. Сын. Ваш резонеман** справедлив. Скажите ж, сударыня, что вы думаете о моей матери? Советница. Как, радость! В глаза мне это тебе сказать совестно. Сын. Пожалуй, говори, что изволишь. Я индиферан*** во всем том, что надлежит до моего отца и матери. Советница. Не правда ли, что она свет знает столько же, сколько ваш батюшка? Сын. Dieu! Какой вы знаток в людях! Вы, можно сказать, людей насквозь проницаете. Я вижу, что надобно об этом говорить без всякой диссимюлации.**** (Вздохнув.) Итак, вы знаете, что я пренесчастливый человек. Живу уже двадцать пять лет, и имею еще отца и мать. Вы знаете, каково жить и с добрыми отцами; а я, чорт меня возьми, я живу с животными. Советница. Я сама стражду, душа моя, от моего урода. Муж мой прямая приказная строка. Я живу несколько лет с ним здесь в деревне и клянусь тебе, что все способы к отмщению до сего времени у меня отняты были. Все соседи наши такие неучи, такие скоты, которые * Щадить. ** Суждение. *** Равнодушен. **** Притворства. сидят по домам, обнявшись с женами. А жены их-ха, ха, ха, ха! жены их не знают еще и до сих пор, что это - дезабилье,* и думают, что будто можно прожить на сем свете в полшлафроке. Они, душа моя, ни о чем больше не думают, как о столовых припасах, прямые свиньи... Сын. Pardieu!** Поэтому мать моя годится в число ваших соседок; а давно ли вы живете с такою тварью? Советница. Муж мой пошел в отставку в том году, как вышел указ о лихоимстве. Он увидел, что ему в коллегии делать стало нечего, и для того повез меня мучить в деревню. Сын. Которую, конечно, нажил до указа. Советница. При всем том он скуп, как кремень. Сын. Или как моя матушка. Я без лести могу сказать о ней, что она за рубль рада вытерпеть горячку с пятнами. Советница. Мой урод при всем том ужасная ханжа: не пропускает ни обедни, ни заутрени и думает, радость моя, что будто бог столько комплезан,*** что он за всенощною простит ему то, что днем наворовано. Сын. Напротив того, мой отец, кроме зари, никогда не маливался. Он, сказывают, до женитьбы не верил, что и чорт есть; однако, женяся на моей матушке, скоро поверил, что нечистый дух экзистирует. **** Советница. Переменим речь, je vous en pris: мои уши терпеть не могут слышать о чертях и о тех людях, которые столь много на них походят. Сын. Madame! Скажите мне, как вы ваше время проводите? Советница. Ах, душа моя. умираю с скуки. И если бы поутру не сидела я часов трех у туалета, то могу сказать, умереть бы все равно для меня было; я тем только и дышу, что из Москвы присылают ко мне нередко головные уборы, которые я .то и дело надеваю на голову. Сын. По моему мнению, кружева и блонды составляют голове наилучшее украшение. Педанты думают, что это вздор и что надобно украшать голову снутри, а не * Модное утреннее платье, предмет особой заботы щеголих XVIII века. Полшлафрок-обычный халат, в котором считалось неприличным принимать гостей. ** Чорт возьми! ***Снисходителен. **** Существует. снаружи. Какая пустота! Чорт ли видит то, что скрыто? а наружное всяк видит. Советница, Так, душа моя: я сама с тобою одних сентиментов;* я вижу, что у тебя на голове пудра, а есть ли что в голове, того, чорт меня возьми, приметить не могу. Сын. Pardieu! Конечно, этого и никто приметить не может. Советница. После туалета лучшее мое препровождение в том, что я загадываю в карты. Сын. Вы знаете загадывать, grand dieu!** Я сам могу назваться пророком. Хотите ли, чтоб показал я вам мое искусство? Советница. Ах, душа моя! Ты одолжишь меня чрезвычайно. Сын (придвинув столик стартами). Сперва вы мне отгадайте, а там я вам. Советница. С радостью. Изволь загадывать короля и даму. Сын (подумав). Загадал. Советница (раскладывает карты). Ах, что я вижу! Свадьба! (Вздыхает.) Король женится. Сын. Боже мой! Он женится! Что мне этого несноснее! Советница. А дама его не любит... Сын. Чорт меня возьми, ежели и я люблю. Нет, нет сил более терпеть. Я загадал о себе. Ah, madame! Или вы не видите того, что я жениться не хочу? Советница (вздыхая и жеманяся). Вы жениться не хотите? Разве падчерица моя не довольно пленила ваше сердце? Она столько постоянна! Сын. Она постоянна!... О, верх моего несчастья! Она еще и постоянна! Клянусь вам, что ежели я это в ней, женяся, примечу, то ту же минуту разведусь с нею. Постоянная жена во мне ужас производит. Ah, madame! Ежели бы вы были жена моя, я бы век не развелся с вами. Советница. Ах, жизнь моя! Чего не может быть, на что о том терзаться? Я думаю, что и ты не наскучил бы мне лишними претензиями. * Одних чуств. ** Великий боже ! Сын. Позволь теперь, madame, отгадать мне что-нибудь вам. Задумайте и вы короля и даму. Советница. Очень хорошо. Король трефовый и керовая дама.* Сын (разложив карты). Король смертно влюблен в даму. Советница. Ах, что я слышу! Я в восхищении. Я вне себя от радости. Сын (посмотрев на нее с нежностью). И дама к нему не без склонности. Советница. Ах, душа моя! не без склонности. Скажи лучше, влюблена до безумия. Сын. Я бы жизнь свою, я бы тысячи жизней отдал за то, чтоб сведать, кто эта керовая дама. Вы краснеете, вы бледнеете. Конечно, это... Советница. Ах! как несносно признаваться в своей пассии!** Сын (с торопливостию). Так это вы... Советница (притворясь, будто последнее слово дорого ей стоит). Я, я сама. Сын (вздохнув). А кто этот преблагополучный трефовый король, который возмог пронзить сердце керовой дамы? Советница. Ты хочешь, чтоб я все вдруг тебе сказала. Сын (встав). Так, madame, так. Я этого хочу, и ежели не я тот преблагополучный трефовый король, так пламень мой к вам худо награжден. Советница. Как! И ты ко мне пылаешь? Сын (кинувшись на колени). Ты керовая дама! Советница (поднимая его). Ты трефовый король! Сын (в восхищении). О счастье! О bonheur!*** Советница. Может быть, ты, душа моя, и не ведаешь того, что невеста твоя влюблена в Добролюбова и что он сам в нее влюблен смертно. Сын. St... St... Они идут. Ежели это правда, oh, que nous sommes heureux.**** Нам надобно непременно оставить их в покое, чтоб они со временем в покое нас оставили. *Дама червей. ** Страсти. *** Счастье **** О, как мы счастливы.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Денис Фонвизин читать все книги автора по порядку

Денис Фонвизин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бригадир отзывы


Отзывы читателей о книге Бригадир, автор: Денис Фонвизин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img