Майкл Фрейн - Театр (Шум за сценой)
- Название:Театр (Шум за сценой)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Фрейн - Театр (Шум за сценой) краткое содержание
Театр (Шум за сценой) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ТИМ. Принести телефон? /Уходит./
ФЛАВИЯ: Вот телефон.
РОДЖЕР /дает телефон Ллойду/. Нашелся телефон!
ЛЛОЙД /в трубку/. Нашелся телефон? /Кладет трубку на место./
/Телефон тут же зазвонил./
РОДЖЕР. Что это?
ФИЛИПП. Боже мой, боже мой!
ФЛАВИЯ. Держи тебя в руках. /Ллойду./ Возьми трубку.
ВСЕ. Возьми трубку!
/ЛЛОЙД берет трубку/
МИССИС КЛАКЕТТ. Кто там?
ФЛАВИЯ. Это полиция. Скажи им, теперь у нас не хватает только молодой женщины.
РОДЖЕР. Да. Не хватает молодой женщины.
/Через окно входит ВИКИ./
ВИКИ. Это в саду теперь, и оно мужчина.
МИССИС КЛАКЕТТ. Ах, это она! Мы совсем забыли про нее.
ФЛАВИЯ. Так вот что происходит! Наш спаситель спасал чью-то душу там в саду.
МИССИС КЛАКЕТТ. Ах, искуситель!
ФЛАВИЯ. А ты что скажешь на это, моя кисочка?
ВИКИ. Кажется, он заметил меня.
МИССИС КЛАКЕТТ. Кто?
РОДЖЕР. Дальше должно идти, что вещи здесь, это следующая строчка,
ВИКИ. Вещи здесь, следующая строчка.
ФЛАВИЯ /Вики/. Хватит. /Ллойду./ Что ты скажешь на это, солнышко мое?
ЛЛОЙД. У меня поезд в Лондон в восемь сорок. /Хочет бежать, открывает дверь и отшатывается, потому что на пороге стоит ШЕЙХ, которого играет ПОППИ./
ВСЕ. Ах!
МИССИС КЛАКЕТТ. А вот и другая! И прямо в свадебном наряде!
ПОППИ. Дом в райском уголке!
ФЛАВИЯ. Да-да, это день их свадьбы! Какой счастливый конец.
/Ллойда и Поппи ведут вперед к рампе./
МИССИС КЛАКЕТТ /о Вики/. А что она скажет на это?
ВИКИ. Вот сардины!
МИССИС КЛАКЕТТ. Ничего, милая, ты у нас все равно ничего не видишь. /Хлопает ее по спине,/
/И действительно, этот хлопок выбивает у Вики из глаз контактные линзы./
ФЛАВИЯ. Они хотят остаться вдвоем. Наедине в своем новом доме. Если бы еще на окне была занавеска...
/Входит ТИМ, одетый в черную простыню./
ТИМ. Занавес?
МИССИС КЛАКЕТТ. А вот и теща!
ТИМ. Простыню?
ВСЕ. Занавес!
/ТИМ идет за кулисы./
СЕЛЗДОН. Давать последнюю реплику?
ВСЕ. Давай! Последнюю!
СЕЛЗДОН. Я скажу тебе одну вещь, Вики...
/Все смотрят на Вики, которая ползает по полу и ищет свои линзы./
ВСЕ. Что же это, папа?
СЕЛЗДОН. Когда кругом черт знает что, нет ничего лучше, чем старые добрые тарелочки сардин!
ВСЕ. Тарелочки сардин!
1Вся ремарка в духе рекламного проспекта. /Прим. переводчика./
iИсполнители пьесы играют персонажей другой пьесы, написанной якобы Робином Хаузмангером, фамилия которого дословно может быть переведена как "продавец домов". В подробной программе, принятой в английских театрах, автор иронически выражает благодарность фирмам - изготовителям сардин, контактных линз, антикварной серебряной посуды и картонных коробок, смирительных рубашек и гробов, а также известному пивоваренному заводу, оказавшему щедрую помощь в финансировании данной постановки.
Для большей ясности "комедия в комедии" в первом акте помечена красной линией
Интервал:
Закладка: