Редьярд Киплинг - Наулака - История о Западе и Востоке
- Название:Наулака - История о Западе и Востоке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Редьярд Киплинг - Наулака - История о Западе и Востоке краткое содержание
Наулака - История о Западе и Востоке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- А, там, на плотине! - воскликнула королева, махнув рукой. - Я просто велела им устроить что-нибудь, что им по силам. Но они очень неловкие ведь это просто кули. Они рассказали мне, что они сделали, и я на них рассердилась.
- Ну и что, вы убили кого-нибудь из них?
- Нет, а с какой стати я буду это делать?
- Ну, если на то пошло, с какой стати вам так хочется убить меня? сухо поинтересовался Тарвин.
- Мне не нравится, когда сюда приезжают белые и живут здесь, а про вас я знала, что вы приехали сюда не на день, а чтобы жить. Кроме того, продолжала она, - вы понравились махарадже, и я никогда прежде не убивала белых людей. А потом, как на грех, вы и мне понравились!
- О! - ответствовал на это Тарвин.
- Клянусь Маланг-Шахом, вы и об этом не догадывались! - она клялась именем бога, которому поклоняется ее народ - именем цыганского бога.
- Не надо! Какое это имеет отношение к делу? - сказал Тарвин.
- А вы убили мою любимую обезьяну, - продолжала Ситабхаи. - Она каждое утро приветствовала меня и была при этом ужасно похожа на Лухмана Рао, первого министра. Сахиб Тарвин, я знавала многих англичан. Я плясала на канате, натянутом перед походными офицерскими столовыми, во время марш-броска. Я протягивала большому бородатому полковнику чашечку, в которую собирала подаяние, и в это время я ему еще и до колена не доставала. - И она рукой показала, какой маленькой тогда была; - А когда я подросла, - продолжала она, - мне казалось, что я знаю сердца всех людей. Но клянусь Маланг-Шахом, сахиб Тарвин, я никогда не видывала такого человека, как вы. Нет, - продолжала она почти умоляющим тоном, - только не говорите мне, что вы ничего не замечали. Есть такая любовная песня: "Я от луны до луны не спала из-за тебя" - и эта песня обо мне. Иногда мне кажется, что я не очень-то и хотела бы видеть вас мертвым. Но было бы лучше, если бы вы умерли. Я и только я одна управляю этим государством. А сейчас, после того, что вы сказали королю...
- Да? Так вы слышали?
Она кивнула.
- После этого я не вижу иного выхода - разве что вы сами уедете отсюда.
- Я никуда не уеду, - ответил Тарвин.
- Хорошо, - сказала королева и засмеялась. - Значит, мне не придется скучать без вас, и я каждый день буду встречать вас во дворце. И так день за днем. Я думала, что солнце убьет вас, когда вы дожидались прихода махараджи. Будьте же справедливы и благодарны, сахиб Тарвин, ведь это я устроила так, что махараджа вышел к вам. А вы отплатили мне злом.
- Моя милая юная леди, - сказал Тарвин серьезно, - если бы вы спрятали свои злые коготки, никто не захотел бы причинить вам зла. Но я не могу позволить вам одержать победу там, где речь идет о жизни махараджи Кунвара. Пока я здесь, я буду стараться сделать так, чтобы мальчик погостил у нас. Держитесь от него подальше, тогда и я от вас отстану.
- И опять я вас не понимаю, - сказала королева озадаченно. - Что для вас жизнь какого-то ребенка - для вас, иностранца, чужака?
- Жизнь ребенка? Странный вопрос. Жизнь ребенка - это жизнь ребенка. Чего вы еще хотите от меня? Неужели для вас нет ничего святого?
- У меня тоже есть сын, - возразила королева, - и он не слаб и не болен. Нет, сахиб Тарвин, этот мальчик с самого рождения был болезненным. Как он может управлять другими людьми? Мой сын вырастет настоящим раджпутом, а когда придет время... Но вас, белых людей, это не касается. Пусть этот мальчик возвратится к богам!
- Я этого не допущу, - решительно ответил Тарвин.
- Иначе, - продолжала королева, никак не реагируя на его слова, - он так и проживет всю жизнь до девяноста лет больным и несчастным. Я знаю этот ублюдочный род Кулу, из которого он происходит. Да, я пела у ворот дворца его матери, когда мы обе были девчонками, - я стояла в пыли, а ее в нарядных носилках проносили мимо, на свадьбу. Теперь она во прахе, а не я. Сахиб Тарвин, - голос ее молил, - мне никогда не родить второго сына, но я могу, по крайней мере, управлять государством, стоя за занавесями, как всегда делали королевы. Я родилась и выросла не во дворце. А те, - она презрительно кивнула в сторону огней Ратора, - никогда не видели, как бежит волна по пшеничному полю, не слышали воя ветра, никогда не сидели в седле, не разговаривали, открыв лицо, с мужчинами на улице. Они называют меня цыганкой и съеживаются от страха под своими покрывалами, как толстые улитки в раковинах, когда мне вздумается протянуть руку к бороде махараджи. Их придворные поэты поют им песни об их предках, живших двенадцать сотен лет назад. Ну как же, они же благородные, воистину! Но клянусь Индрой и Аллахом - да, и Богом ваших миссионеров, что их дети и британское правительство запомнят меня надолго и будут помнить дважды по двенадцать сотен лет. Ахи, сахиб Тарвин, вы и знать не знаете, какой у меня сыночек умный. Я не разрешаю ему ходить к миссионеру. Все, что ему в жизни понадобится - а управлять государством это не шутка, - всему он научится от меня, потому что я многое повидала в жизни и многое знаю. И пока вы не приехали сюда, все шло так гладко, так тихо. Мальчишка умер бы - ну и что? И больше не было бы никаких неприятностей. И никогда никто во дворце - ни мужчина, ни женщина - не осмелился бы шепнуть королю и словечко из того, что вы прокричали ему, стоя во дворе под палящим солнцем. А теперь подозрение поселилось в душе короля и будет жить там всегда, и я не знаю... не знаю... вы об этом знали раньше?
Тарвин хранил молчание. Она положила руку ему на колено.
- И никто бы ничего не заподозрил. Когда в прошлом году сюда приезжали белые женщины от вице-короля, я дала им из своих сокровищ двадцать пять тысяч рупий на детскую больницу, и сахиб леди поцеловала меня в обе щеки, и я говорила по-английски и показала им, как я вяжу, - а ведь на самом деле я связываю и развязываю души людей.
В этот раз Тарвин ухе не присвистнул от удивления, а только улыбнулся и пробормотал что-то сочувственное. Длинный перечень ее злодеяний, так ловко подстроенных, и хладнокровие, с которым она признавалась в них, придавали ей известную оригинальность. Мало того, он даже уважал ее за то, чего она сумела добиться (а из всех подвигов людям с Запада более всего импонирует именно этот), - она его умыла! Правда, ее планы не осуществились в полной мере, но зато она приводила их в исполнение так, что он ни о чем не догадывался! Он был готов почти преклоняться перед ней за это.
- Теперь вы начинаете понимать, что в этом деле есть и другая сторона. Вы все еще не передумали идти к полковнику Нолану, сахиб, и рассказать ему все обо мне?
- Если вы не оставите в покое махараджу Кунвара - да, непременно пойду, - сказал Тарвин: он не мог допустить, чтобы его чувства мешали делу.
- Очень глупо с вашей стороны, - сказала королева, - потому что полковник Нолан доставит много беспокойства королю, а король перевернет вверх дном весь дворец, и все мои служанки, за исключением одной-двух, будут свидетельствовать против меня, и, наверное, меня станут сильно подозревать. И тогда, сахиб Тарвин, вы решите, что сумели помешать мне совершить преступление. Но вы же не сможете жить здесь вечно. Вы не сможете жить здесь до тех пор, пока я не умру. И как только вы уедете... Она прищелкнула пальцами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: