Лотреамон - Песни Мальдорора
- Название:Песни Мальдорора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лотреамон - Песни Мальдорора краткое содержание
Песни Мальдорора - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Комментарии к
Комментарии к "Песням Мальдорора" Лотреамона составлены Н.Мавлевич
... возможно, это треугольник, но третьей стороны не видно... Лотреамон любит вставлять в свои строфы цитаты из зоологических книг, намеренно перебивая высокопарный стиль сухим научным слогом. Основными источниками этих цитат послужили ему "Естественная история" Ж.-Л.Бюффона (1707-1788), "Классическая зоология" А.Пуше (1800-1872), "Энциклопедия естественной истории" Ж.-Ш.Шеню.
Мальдорор - существует несколько предположений, объясняющих значение имени героя Лотреамона; вполне очевидна только его связь с корнем "Mal" "зло". См.также вступительную статью.
... надрезал себе уголки рта... Напрашивается сравнение с романом В.Гюго. "Человек, который смеется", однако он появился годом позже, чем первая песнь Мальдорора.
... вонзить длинные ногти в его нежную грудь... - первая из множества буффонно-садистских сцен у Лотреамона. Нечто подобное описанному в данной строфе встречается в "Истории Жюльетты" маркиза деСада (1797). Возможно также, существует связь этих строк со стихотворением Бодлера "Благословение". Бодлер вообще оказал значительное влияние на Лотреамона.
Когда ж наскучит мне весь этот фарс нелепый,
Я руку наложу покорному на грудь,
И эти когти вмиг, проворны и свирепы,
Когтями гарпии проложат к сердцу путь.
(Цветы зла. Сплин и Идеал, I. Пер.В.Левика)
... уроженца Монтевидео. Имеется в виду сам автор: Изидор Дюкасс был родом из Монтевидео.
... во всех дворовых псов округи вселилось безумье... Французские исследователи отмечают близость следующей ниже сцены к стихотворению Ш.Леконт деЛиля "Воющие псы". В некоторых местах Лотреамон повторяет деЛиля почти дословно.
... око вселенной, на целый мир отверстое с любовью... - цитата из "Манфреда" Байрона (1,8).
О нежноокий спрут... В первом издании Iпесни здесь стояло имя Жоржа Дазе, школьного друга Дюкасса, упоминавшегося также в других строфах этой песни. Во втором издании от имени остался только инициал, а в каноническом, которое служит источником для перевода, оно заменено названиями отвратительных животных, первое из которых - спрут.
... тешит взор сурового геометра... возможно, намек на строки из эссе Жюля Мишле (1798-1874) "Море" (1,4).
Даровал же ты ему кита. Тот же Мишле говорит, что охота на китов способствовала расширению географических познаний человека (111,2).
... что легче измерить - бездну влажных недр океана или глубину человеческой души? Бросается в глаза сходство этого пассажа и стихотворения Бодлера "Человек и Море":
Кто тайное твое, о Человек, поведал?
Кто клады влажных недр исчислил и разведал,
О Море?..
(Цветы зла. Сплин и Идеал, XIV. Пер.Вяч.Иванова)
... луна подпрыгивала и болталась между мачтами... Лотреамон почти дословно повторяет выражение Шатобриана (см."Путь из Парижа в Иерусалим").
О древний Океан! Как ты силен! В этой строфе слышны отголоски Байрона ("Паломничество Чайльд-Гарольда", IV, 180-181) и Гюго ("Океан", "Открытое море" из сборника "Легенда веков").
... великий девственник! Точно так же "великим, вечным девственником" назвал Шатобриан Господа Бога в первом издании "Гения христианства". Это неудачное выражение было подхвачено недоброжелателями поэта и долго еще употреблялось с издевкой по отношению к нему.
Подковонос - разновидность летучих мышей.
(11). В первом издании первой песни эта строфа представляла собой драматическую сцену с четырьмя персонажами: Отец, Мать, Дитя и Мальдорор. Нетрудно уловить сходство ее со знаменитой балладой Гете "Лесной царь".
Фероэ - архипелаг в Северном море в 66 км от берегов Норвегии. Принадлежит Дании.
... наблюдал охоту на морских птиц... Здесь источник Лотреамона -XVI том популярного во франции географического альманаха "Magazine pittoresque" ("Пестрые страницы"), где детально описана такая охота.
Эй, могильщик... Сцена вызывает ассоциации с разговором Гамлета и могильщика у Шекспира. В первом издании она также имела форму диалога.
... пеликан кормит собственной плотью голодных детей своих... - намек на известные строки А.деМюссе:
Как только пеликан, в полете утомленный,
Туманным вечером садится в тростниках,
Птенцы уже бегут на берег опененный...
Угрюм и молчалив, среди камней холодных,
Он, плотью собственной кормя детей голодных,
Сгорает от любви, удерживая стон...
(Майская ночь. Пер.В.А.Рождественского)
... два народа, прежде враждовавшие... В середине XIXв. Аргентина и Уругвай долго воевали друг с другом, с1843 по1851 г. (Дюкасс родился в1846г.), столица Уругвая Монтевидео находилась в осаде. Гражданские смуты в Уругвае продолжались до1865 г.
... орлана жадного. - Прямое заимствование из стихотворения Гюго "Ментана"(VII). Написанное в конце 1867г., оно было у всех на слуху, когда создавались "Песни Мальдорора".
У пассажиров на империале... Луи Арагон, знаток и горячий поклонник Лотреамона, в одном из своих романов, осуждающем позицию равнодушного созерцания людских бед, приводит сцену с омнибусом из "Песен Мальдорора"; роман так и озаглавлен: "Пассажиры империала"(1942).
Бисетр - дом для престарелых и умалишенных.
... утратив правый путь... Эти строки Лотреамона навеяны, скорее всего, Данте, чья "Божественная комедия" начинается так:
Земную жизнь пройдя до половины,
Я очутился в сумрачном лесу,
Утратив правый путь во тьме долины.
(Ад,I,1-3. Пер.М.Лозинского)
Влияние Данте ощущается и далее в этой строфе.
Приветствую тебя, восходящее солнце, божественный освободитель... почти дословное заимствование из "Бессмертия" Ламартина.
Серебряный фонарь под сводами храма... Сцена с фонарем навеяна стихотворением Ламартина "Лампада храма" (из сборника "Гармонии"), которое Лотреамон пародийно переосмысливает.
... какие мысли посещали меня в детстве, по утрам, когда алел восток... Вся строфа представляет собой пародию на стихотворение Ламартина "Утренний гимн ребенка" (из того же сборника "Гармонии").
Стипл-чейз - один из видов скачек.
... как стая куликов на заросли лаванды... - цитата из "Писем с моей мельницы" Альфонса Доде (начало первого письма).
... Мальдорор... гуляя со своим бульдогом... Аналогичная сцена встречается в "Истории Жюльетты" де Сада.
В рваных одеждах валялся он на дороге. Французский исследователь Лотреамона Пьер Карпец нашел источник, к которому восходит описание пьяного Творца, Это статья Луи Вейо в газете "Univers" за25 мая 1868г.
Красный фонарь, зазывала порока... Эта строфа, возможно, представляет собой ироническое переложение стихотворения Уильяма Блейка (1757-1827) "Сад любви":
Я отправился в Сад любви.
Я и раньше бывал там не раз.
Но, придя, я его не узнал:
Там часовня стояла сейчас.
Дверь в часовню была заперта.
"Бог накажет" - прочел я на ней.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: