Уильям Шекспир - Бесплодные усилия любви
- Название:Бесплодные усилия любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Шекспир - Бесплодные усилия любви краткое содержание
Бесплодные усилия любви - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Бирон
Так сколько же, по-твоему, это будет?
Башка
О господи! Да вам, сударь, сами герои, то бишь исполнители, покажут, сколько это будет. А на мою долю, как они сказали, придется одна роль. Я человек маленький и буду изображать всего одного человека, да зато Помпиона Великого.
Бирон
Выходит, ты тоже будешь героем?
Башка
Им угодно было поручить мне роль героя Помпиона Великого. Я уж там не знаю, вправду ли он был герой, но изображать-то мне придется именно его.
Бирон
Ступай. Вели приготовляться.
Башка
Уж мы-то не сплошаем. Сумеем постараться.
(Уходит.)
Король
Бирон, прогнать их нужно. Мы осрамимся с ними.
Бирон
Но нам прямой расчет при нашем сраме
Искать таких, кто хуже, чем мы сами.
Король
Не смей впускать их!
Принцесса
Простите, государь, но вы неправы.
Чем безыскусней, тем милей забавы.
Стремленье проявить излишек рвенья
Лишает смысла лучшие стремленья,
И тем быстрее, чем сложней их форма,
Большие мысли превратим во вздор мы.
Бирон
Усилий наших верная картина!
Входит Армадо.
Армадо
Помазанник божий! Испрашиваю такое количество вашего благодатного монаршего дыхания, которого довольно для произнесения двух слов. (Отходит с королем, в сторону, вручает ему бумагу и беседует с ним.)
Принцесса
Этот человек - служитель божий?
Бирон
Почему вы так думаете?
Принцесса
Потому что он говорит не так, как все прочие люди.
Армадо
Это совершенно все равно, мой достославный, драгоценнейший и сладчайший повелитель, ибо школьный учитель, уверяю вас в этом, человек характера крайне причудливого и слишком, слишком тщеславного. Но мы, как говорится, все-таки положимся на fortuna della guerra {Военная удача. (Итал.)}. Прошу у царственных особ позволения пожелать им душевного спокойствия! (Уходит.)
Король
Похоже, что сейчас перед нами пройдут парадом славные герои. Вот этот человек изображает Гектора Троянского, шут - Помпея Великого, приходский священник - Александра, паж Армадо - Геркулеса, школьный учитель - Иуду Маккавея.
Коль удадутся роли героев четверых,
Они, сменив костюмы, сыграют остальных.
Бирон
Но и сейчас уже их пять.
Король
Вы не умеете считать.
Бирон
Школьный учитель, фанфарон, попик, шут и мальчишка!
Никто, играй он в кости хоть целые года,
Не выбросит пятерки подобной никогда.
Король
Корабль под парусами и к нам плывет сюда.
Входит Башка, изображающий Помпея.
Башка
"Вот я, Помпей..."
Бойе
Поверить трудно мне.
Башка
"Вот я, Помпей..."
Бойе
С пантерой на броне.
Бирон
Недурно! Могу примириться с таким шутником я вполне.
Башка
"Вот я, Помпей, по прозвищу Огромный".
Дюмен
Великий.
Башка
Так точно, сударь, Великий.
"...Помпей, по прозвищу Великий,
Который в битвах истреблял врагов мечом и пикой.
Придя сюда издалека, я счастлив меч ужасный
Снять и сложить во прах у ног француженки
прекрасной".
Если ваше высочество скажет мне: "Спасибо, Помпей", то я свою роль окончил.
Принцесса
Великому Помпею - великое спасибо.
Башка
Ну, такого великого я, конечно, не стою. Но надеюсь, что не оплошал. Только вот на "великом" малость сбился.
Бирон
Ставлю свою шляпу против гроша, что Помпей-то и окажется самым лучшим из героев.
Входит отец Натаниэль, изображающий Александра.
Натаниэль
"Когда я в мире жил, над миром я царил,
Юг, север, и восток, и запад покорив.
Я - Алисандр, и в том мой герб вас убедил..."
Бойе
Нет, вы - не Александр, так как ваш нос не крив.
Бирон
(к Бойе)
А ваш - отменно чуток, такой изъян открыв.
Принцесса
Насмешками в герое не охлаждайте пыл.
Натаниэль
"Когда я в мире жил, над миром я царил..."
Бойе
Ты впрямь, я вижу, Алисандром был.
Бирон
Помпей Великий!
Башка
Он же и Башка, ваш покорный слуга.
Бирон
Уведи-ка завоевателя, уведи Алисандра.
Башка
Ну, сударь, провалились вы с вашим Алисандром-эавоевателем. Стащат с вас теперь ваши расписные доспехи, вашу пантеру, которая расселась с алебардой на стульчаке, и отдадут Аяксу, девятому герою. Тоже мне завоеватель: двух слов связать не может. Уходи-ка, Алисандр, от стыда подальше.
Натаниэль уходит.
Вот он, с вашего позволения, человек хоть глуповатый, но тихий и порядочный, а сбить его с толку - легче легкого. Сосед он превосходный, и в шары хорошо играет, только в Алисандры, сами видите, не вышел. Вовсе не годится! Но зато следующие герои совсем по-другому заговорят.
Принцесса
Отойди-ка в сторону, любезный Помпей.
Входят Олоферн, изображающий Иуду Маккавея, и Мотылек,
изображающий Геркулеса.
Олоферн
"Сей юноша - великий Геркулес,
Кем Цербер побежден, треглавый canus,
{Пес (правильно: canis). (Лат.)}
Кто сыном был властителя небес,
Кто в детстве змей душил своею manus {Рука. (Лат.)}.
Quoniam {Так как. (Лат.)} он ребенок по годам,
Я, ergo {Следовательно. (Лат.)}, аполог исполнил сам"
(Мотыльку.)
Теперь уйди, сохраняя достойную осанку.
Мотылек отходит в сторону.
"Иуда я..."
Дюмен
Иуда!
Олоферн
Не Искариот, сударь.
"Иуда я, что прозван Маккавеем..."
Дюмен
Отбрось Маккавея - все равно остается Иуда.
Бирон
Лобзающий предатель, как же ты стал Иудой?
Олоферн
"Иуда я..."
Дюмен
Тем больше сраму для тебя, Иуда.
Олоферн
Позвольте, сударь...
Бойе
Позволяю Иуде пойти и повеситься.
Олоферн
Покажите пример: вы - древнее.
Бирон
Недурно сказано. Древний Иуда тоже повесился на древе.
Олоферн
Я не позволю касаться моей личности.
Бирон
Да у тебя нет никакой личности, потому что и головы нет.
Олоферн (подносит руку к лицу)
А это что?
Бойе
Головка на цитре.
Дюмен
Головка булавки.
Бирон
Мертвая голова, вырезанная на печатке.
Лонгвиль
Голова на стертой римской монете.
Бойе
Рукоять меча, принадлежавшего Цезарю.
Дюмен
Резная пробка солдатской пороховницы.
Бирон
Полщеки святого Георгия на пряжке.
Дюмен
Да еще на оловянной.
Бирон
Носимой зубодерами на шляпе.
Ну, дальше. С личностью твоей все ясно.
Олоферн
Я из-за вас голову потерял.
Бирон
Наоборот, мы-то тебя ею и наградили. И притом не одной.
Олоферн
И все это для того, чтобы оскорбить мою личность!
Бирон
Будь ты хоть львом, мы сделали бы то же.
Бойе
А так как ты осел, тебе здесь быть негоже.
Иди, Иуда, прочь. Чего ж ты встал, осел?
Дюмен
Ему не хватает удара кнутом.
Бирон
Я помогу ему. А ну, пошел!
Олоферн
Учтивей и умней вы быть могли б!
Бирон
Огня monsieur Иуде, чтоб нос он не расшиб.
Принцесса
Злосчастный Маккавей! Как ты осмеян!
Входит Армадо, изображающий Гектора.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: