Уильям Шекспир - Мера за меру
- Название:Мера за меру
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Шекспир - Мера за меру краткое содержание
Мера за меру - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Эскал
Это человек очень вольного поведения... Приведите-ка его ко мне. Но ее - в тюрьму. Ступай, ни слова больше!
Переспела и полицейские уходят.
(Тюремщику.) Мой соправитель Анджело неумолим. Клавдио должен завтра умереть. Пошлите к нему духовника: пусть ему будет доставлено всякое духовное утешение. О, если бы Анджело разделял мое сострадание, этого не случилось бы с Клавдио.
Тюремщик
С вашего разрешения, вот этот монах уже был у него и напутствовал его перед смертью.
Эскал
Добрый вечер, почтенный отец!
Герцог
Мир вам и благословение.
Эскал
Откуда вы?
Герцог
Не здешний я, мне по делам на время
Пришлось сюда приехать. Я монах
Святого братства, прибыл с порученьем
Я от его святейшества из Рима.
Эскал
Что нового на белом свете?
Герцог
Ничего, кроме разве того, что у добродетели сильнейшая лихорадка, такая, которая пройдет только со смертью. Только на новое спрос. Сейчас прямо опасно до старости идти по одному пути, и постоянство считается чем-то удивительным. Правды чтоб поручиться да безопасность общества, а поручителей достаточно, чтобы проклясть все общество. Вокруг этой загадки вертится вся мудрость мира. Это все старые новости, тем не менее они всегда остаются новостями. Скажите мне, пожалуйста, каков был образ мыслей у вашего герцога?
Эскал
Больше всего он старался познать самого себя.
Герцог
Какие удовольствия он предпочитал?
Эскал
Скорее радовался, видя других веселыми, чем веселился сам, когда его хотели чем-нибудь порадовать. В высшей степени умеренный человек. Но предоставим его своей судьбе с искренним пожеланием ему всяких преуспеяний, и разрешите мне спросить вас, нашли ли вы Клавдио достаточно подготовленным. Мне сказали, что вы посетили его.
Герцог
Он говорит, что приговор не был слишком жестоким и что он смиренно подчиняется решению правосудия. Однако слабость душевная обольщала его обманчивой надеждой на помилование... Я рассеял эти надежды, и теперь он готов к смерти.
Эскал
Вы исполнили свою обязанность перед небом и свой долг перед заключенным... Я до последней возможности ходатайствовал за бедного юношу, но мой собрат по правосудию оказался невероятно суровым, и мне пришлось ему сказать, что он действительно воплощение сурового закона.
Герцог
Если его жизнь отвечает строгости его поступка, благо ему. Но если он случайно впадет в грех, то он произнесет самому себе смертный приговор.
Эскал
Я пройду к заключенному. Прощайте! (Уходит.)
Герцог
Мир вам!
Кому свой меч вручает бог,
Быть должен так же свят, как строг:
Собою всем пример являть,
В чем чистота и благодать,
И мерить мерою одною
Свою вину с чужой виною.
Позор злодею, что казнит
За грех, что в нем самом сокрыт!
Втройне стыдиться должен тот,
Кто ближнего пороки рвет,
Как сорную траву на поле,
А свой порок растит на воле!
Как часто грешника скрывает,
Кто с виду ангелом бывает,
Как часто лицемерный вид
Преступный замысел таит
И, как паук, способен в сети
Завлечь все сильное на свете!
Направлю хитрость против зла,
Чтоб нынче с Анджело легла
Им позабытая Марьяна.
Так! Прочь обман - путем обмана.
За ложь сочтемся ложью с ним
И их союз возобновим!
(Уходит.)
АКТ IV
СЦЕНА 1
Окруженная рвом ферма у церкви св. Луки.
Входит Мариана и мальчик.
Мальчик
(поет)
"Прочь уста - весенний цвет,
Что так сладостно мне лгали.
Прочь глаза - небесный свет,
Что мне утро затмевали.
Но поцелуй прошу отдать:
То была любви печать,
Любви печать"
Мариана
Довольно петь - скорее уходи:
Сюда идет мой мудрый утешитель,
Смирял он часто горький ропот мой.
Мальчик уходит. Входит герцог.
Простите, мой отец! Мне очень жаль,
Что вы меня за музыкой застали,
Но верьте - это не для развлеченья,
А только чтоб смягчить тоски мученья.
Герцог
Я верю. Но у музыки есть дар:
Она путем своих волшебных чар
Порок способна от греха спасти.
Но добродетель может в грех ввести. Скажите, дочь моя, меня никто не спрашивал сегодня? Именно в это время я назначил сюда встречу.
Мариана
Нет, никто не спрашивал вас. Я весь день была дома.
Герцог
Верю вам, как всегда. Но сейчас как раз наступило время. Я попрошу вас пока удалиться. Может быть, я скоро вас позову, чтобы сообщить вам кое-что приятное для вас.
Мариана
Я вам всем обязана. (Уходит.)
Входит Изабелла.
Герцог
А, в добрый час! Привет! Ну как, скажите,
Прошел ваш разговор с достойным графом?
Изабелла
Он показал мне сад свой, обнесенный
Высокою оградой. Этот сад
На западе выходит в виноградник,
В него ведут дощатые ворота,
Их отпирает этот ключ, побольше,
А этот вот, поменьше, от калитки,
Из виноградника ведущей в сад.
Туда прийти я обещала в полночь.
Герцог
Найдете ли дорогу вы туда?
Изабелла
Я в точности заметила ее.
Таинственно шепча, в волненье грешном,
Все в точности указывая мне,
Он сам прошел по ней со мною дважды.
Герцог
Какие же еще у вас условья,
Которые Марьяна знать должна?
Изабелла
Нет никаких. Одно лишь: полный мрак...
Еще ему сказала я, что долго
Остаться не смогу, и объяснила,
Что мне служанку взять с собой придется.
И будет ждать она, предполагая,
Что я пошла о брате хлопотать.
Герцог
Так, хорошо. Но я еще с Марьяной
Не говорил.
(Зовет.)
Придите к нам Марьяна!
Входит Мариана.
Вот познакомьтесь с этою девицей:
Она желает вам помочь.
Изабелла
Всем сердцем.
Герцог
Вы верите в мое расположенье?
Мариана
Да, верю, и его я испытала.
Герцог
Возьмите ж за руку ее, как друга,
И ей найдется, что вам рассказать.
Я подожду вас здесь. Не торопитесь.
Уж скоро ночь туманная настанет.
Мариана
Угодно ль вам пройтись?
Мариана и Изабелла уходят.
Герцог
О власть! О сан! Мильоны глаз фальшивых
Следят за вами; тьма неверных слухов,
Противоречий вслед ползут за вами;
И тысячи присяжных остроумцев
В вас пищу выдумкам своим находят
И вымыслом терзают злобно вас.
Входят Мариана и Изабелла.
А вот и вы! Ну что же? Сговорились?
Изабелла
Отец, она на все готова, если
Согласны вы.
Герцог
Не только соглашаюсь
Прошу!
Изабелла
С ним говорить вам не придется,
Лишь, расставаясь, шепотом скажите:
"Так помните о брате!"
Мариана
О, не бойтесь!
Герцог
О вы не бойтесь, дорогая дочь.
Он нареченный ваш супруг, и, значит
Грехом не будет вас соединить.
Законность ваших прав и притязаний
Украсит ваш обман! Теперь - идем.
Сперва посеем, а потом пожнем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: