LibKing » Книги » Проза » prose » Уильям Шекспир - Ричард III

Уильям Шекспир - Ричард III

Тут можно читать онлайн Уильям Шекспир - Ричард III - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Ричард III
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.3/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Уильям Шекспир - Ричард III краткое содержание

Ричард III - описание и краткое содержание, автор Уильям Шекспир, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Ричард III - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ричард III - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Шекспир
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Но буду жить, чтоб отблагодарить

Тех, кто причиной были заключенья.

Глостер

Да, несомненно. Так же мыслит Кларенс.

Кто вам был враг, стал и ему врагом,

Над ним такое ж совершив насилье.

Хестингс

Обидно, что орел томится в клетке,

А ястреба и коршуны летают.

Глостер

Что делается за морем?

Хестингс

Да за морем неплохо; дома хуже:

Король и слаб, и болен, и печален;

Врачи весьма боятся за него.

Глостер

Плохая весть, клянусь святым я Павлом.

О, он давно вел пагубную жизнь

И царственное тело истощал;

Но слишком тяжело об этом думать.

В постели он лежит?

Хестингс

В постели.

Глостер

Идите; я последую за вами.

Хестингс уходит.

Надеюсь, он не выживет; но прежде

Пошлет на почтовых он брата к богу.

Я ж к Кларенсу его вражду усилю

Отточенною доводами ложью,

И если этот замысел удастся,

То Кларенсу не пережить и дня.

А там бог приберет и короля

И опростает в мире место мне.

Тогда на Анне Уорик я женюсь.

Что ж, что отца ее убил и мужа?

Быстрейший способ девке заплатить

Стать мужем для нее и стать отцом.

Так поступлю не то что из любви,

А ради тайных замыслов моих,

Которых я, женясь на ней, достигну.

Но раньше времени я размечтался...

Ведь дышит Кларенс, и Эдвард царит;

Лишь смерть их прибыль верную сулит.

(Уходит.)

СЦЕНА 2

Лондон.

Другая улица.

Вносят тело короля Генриха VI в гробу. Дворяне с алебардами

миледи Анна в трауре сопровождают гроб.

Леди Анна

Постойте! Опустите славный гроб?

Ужели славе быть похороненной?

Еще хочу над доблестным Ланкастром,

Над гибелью безвременной рыдать.

Лик ледяной святого короля!

Бескровные останки царской крови!

Ты, бледный прах Ланкастерского дома!

Дано мне право дух твой призывать,

Чтоб слышал ты стенанья бедной Анны,

Жены Эдварда, сына твоего,

Убитого той самою рукой,

Что нанесла тебе вот эти раны!

Вот - окна, из которых жизнь ушла,

В них лью бальзам бессильный бедных глаз.

Будь проклят тот, кто сделал это дело,

И дух того, кому хватило духу,

И кровь того, кто пролил кровь твою!

Пусть доля злая поразит мерзавца,

Что гибелью твоей нас обездолил,

Какой я жабам, паукам, ехиднам,

Всем гадам ядовитым не желаю!

А если у него дитя родится,

Пусть будет недоносок и урод,

Чтоб видом безобразным и ужасным

Мать, полную надежд, он поразил

И унаследовал отца пороки!

Жену ль возьмет - пускай она вдовою

Оплачет горше смерть его, чем я

Над юным мужем и тобою плачу.

Идите в Чартси, груз святой несите,

Что взят для погребения из церкви;

А как устанете, вы отдохните

И снова я над королем поплачу.

Входит Глостер.

Глостер

Остановитесь! Ставьте гроб на землю.

Леди Анна

Какой колдун врага сюда признал,

Чтоб набожному делу помешать?

Глостер

На землю труп, мерзавцы, иль, клянусь,

В труп превращу того, кто непослушен.

Дворянин

Милорд, уйдите; пропустите гроб.

Глостер

Прочь, грубый пес, и слушай приказанья.

Прочь алебарду, иль, клянусь святыми,

На землю сброшу я тебя пинком,

Негодный нищий, за твое нахальство!

Несущие гроб опускают его на землю.

Леди Анна

Как? Вы дрожите? Все вы испугались?

Увы, не осуждаю вас: вы - люди,

А смертный взор пред дьяволом бессилен.

Уйди, ужасное орудье ада!

Ты властен был над этим смертным телом,

Душа тебе не отдана; уйди.

Глостер

Молю тебя, святая, не бранись.

Леди Анна

Уйди, проклятый дьявол, не мешай нам.

Ты адом сделал радостную землю,

Проклятьями и стонами наполнил.

Коль радует тебя вид гнусных дел

Вот образец твоей кровавой бойни.

О, посмотрите, джентльмены, раны

Застылые открылись, кровь течет!

Красней, красней, обрубок безобразный;

Перед тобою льется эта кровь

Из жил холодных, где уж нету крови.

Неслыханный и дикий твой поступок

Неслыханнейший вызвал здесь потоп.

Бог, кровь ты создал, отомсти за смерть!

Земля, кровь пьешь ты, отомсти за смерть!

О небо, молнией убей убийцу!

Земля, раскройся и пожри его,

Как королевскую ты кровь пожрала,

Что выпущена дьявольской рукой.

Глостер

Миледи, милосердие вам чуждо,

Добро за зло и за проклятье - благость.

Леди Анна

Чужд подлецу закон людской и божий,

А лютый зверь и тот ведь знает жалость.

Глостер

Не знаю жалости - вот и не зверь я.

Леди Анна

О чудо? Дьявол правду говорит.

Глостер

Еще чудеснее, что ангел злится.

Позвольте, совершенство среди женщин,

В моих предполагаемых злодействах

Пред вами мне, как должно, оправдаться.

Леди Анна

Позволь мне, среди всех мужчин зараза,

За все известные твои злодейства

Тебя, проклятого, еще проклясть,

Глостер

Ты, чью красу бессилен описать я,

Немного потерпи: я обелюсь.

Леди Анна

Ты, чье уродство сердце не измыслит,

Лишь удавившись, обелиться можешь.

Глостер

Отчаяньем лишь очерню себя.

Леди Анна

Отчаяньем ты можешь оправдаться,

Себе достойно отомстив за тех,

Кого ты недостойно убивал.

Глостер

А если не убил их?

Леди Анна

Значит, живы?

О нет, мертвы! Тобой убиты, пес.

Глостер

Мной муж ваш не убит.

Леди Анна

Так, значит, жив он?

Глостер

Нет, умер он - убит рукой Эдварда.

Леди Анна

Лжет глотка подлая! Видала меч твой

Еще от крови теплым Маргарита,

Тот меч, которым ты уж раз грозил ей;

Но братья отклонили острие.

Глостер

Ее злым языком я вызван был,

Что приписал мне без вины вину их.

Леди Анна

Ты вызван был твоим кровавым духом,

Что только бойню видит и во сне.

Убил ты короля?

Глостер

Да, признаю.

Леди Анна

Признал ты, гад? Так пусть признает бог,

Что проклят будешь ты за злое дело.

О, был он ласков, чист и милосерден!

Глостер

На небесах ему приличней быть.

Леди Анна

На небесах он, где не будешь ты.

Глостер

Пускай благодарит - туда он послан,

Где быть ему пристойней, чем средь нас.

Леди Анна

Тебе ж пристало только быть в аду.

Глостер

Нет, место есть еще... Сказать посмею ль?

Леди Анна

Тюрьма?

Глостер

Нет, ваша спальня.

Леди Анна

Пускай беда живет там, где ты спишь.

Глостер

Так это есть, пока не сплю я с вами.

Леди Анна

Я полагаю.

Глостер

Это так. Миледи,

Оставим остроумья поединок

И к разговору мирному вернемся.

Не правда ли, причина ранней смерти

Эдварда, Генриха Плантагенетов

Хулы достойна так же, как палач?

Леди Анна

Ты был причиной и орудьем смерти.

Глостер

Нет, ваша красота - причина смерти:

Она во сне тревожила меня,

Звала убить весь мир, чтоб час один

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Шекспир читать все книги автора по порядку

Уильям Шекспир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ричард III отзывы


Отзывы читателей о книге Ричард III, автор: Уильям Шекспир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img