Ирвин Шоу - Добро пожаловать в город ! (сборник рассказов)
- Название:Добро пожаловать в город ! (сборник рассказов)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирвин Шоу - Добро пожаловать в город ! (сборник рассказов) краткое содержание
Добро пожаловать в город ! (сборник рассказов) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
-- Так, теперь можете все подойти! -- объявил офицер Краус.
Все столпились у письменного стола -- лейтенант возвышался над ним на своем стуле.
Тарлоф рассказал, как все было,-- дорожное происшествие, наглый удар по носу.
-- Да, все верно,-- подтвердил Пиджер.-- В самом деле -- произошло столкновение, а потом -- небольшая потасовка. Но все -- по ошибке. И этот человек не так уж пострадал -- небольшая припухлость возле носа, больше ничего.-- И актерским жестом указал на Тарлофа.
-- С физической точки зрения,-- Тарлоф сдернул с головы фуражку и гундосил, нос забила свернувшаяся кровь,-- я сильно не пострадал. Но с психологической...-- и пожал плечами,-- мне нанесено серьезное увечье.
-- Мистер Раск предлагает ему компенсацию в размере десяти долларов,-возвестил Пиджер.-- К тому же приносит свои извинения. Ему жаль, что так произошло.
Лейтенант устало посмотрел на Раска.
-- Вы в самом деле об этом сожалеете?
-- Да, конечно, сожалею! -- Раск поднял правую руку.-- Могу поклясться на Библии, если нужно.
-- Мистер Тарлоф,-- обратился к пострадавшему лейтенант,-- если вы хотите возбудить судебное дело против этого джентльмена, вам придется прежде предпринять кое-какие шаги. Нужны ваши письменные показания под присягой. У вас есть свидетели?
-- Вот они.-- С робкой улыбкой Тарлоф, глазами указал на чету Фитциммонс.
-- Они должны будут постоянно присутствовать,-- продолжал сонным голосом лейтенант.
-- О Боже! -- застонала Элен.
-- Потом будет суд.
-- О Боже! -- еще громче возопила Элен.
-- Вопрос заключается в следующем, мистер Тарлоф.-- Лейтенант зевнул.-Готовы ли вы взять на себя все эти хлопоты?
-- Факт налицо,-- не уступал несчастный Тарлоф.-- Он ударил меня по голове без малейшей провокации с моей стороны. Он виновен в совершении преступления против моей личности; нанес мне оскорбление; несправедливо обошелся со мной. Подобные проступки предусмотрены законодательством. Никому, ни одному человеку не позволено наносить побои другому человеку на городских улицах безнаказанно. За это полагается наказание на законном основании.-- Тарлоф энергично размахивал руками, убеждая всех в своей правоте: чету Фитциммонс, лейтенанта, Пиджера.-- Все дело в принципе -- в человеческом достоинстве, в справедливости. От дурного поступка одного страдает другой. Очень важно, чтобы...
-- Я человек легко возбудимый! -- заорал Раск.-- Ну, если тебе так хочется,-- ударь меня по голове!
-- Нет, это не выход,-- отказался Тарлоф.
-- Этот джентльмен,-- лейтенант сонно растирал глаза,-- выражает сожаление, предлагает вам компенсацию в размере десяти долларов; чтобы привлечь его к суду, потребуется длительная и утомительная процедура; в результате будет потрачена куча денег налогоплательщиков; к тому же вы причиняете массу беспокойств этим приличным людям, у которых есть множество своих дел. Какой в этом смысл, мистер Тарлоф?
Таксист медленно шаркал ногами по грязному полу, печально, с надеждой глядя на чету Фитциммонс. Муж уставился на жену, а она бросала на Тарлофа испепеляющие взгляды, нетерпеливо, все громче постукивая по полу каблучком. Фитциммонс снова перевел взор на Тарлофа -- маленький человечек стоял в своем рваном пальтишке перед столом лейтенанта; седая шевелюра, усталое, перекошенное, ужасно распухшее лицо, умоляющие, глубоко запавшие глаза -- и лишь печально пожал плечами.
Тарлоф весь ссутулился, устало покачивал головой, недоуменно пожимал плечами; теперь, казалось, он один стоял перед столом лейтенанта, покинутый всеми, раз и навсегда,-- один на своей твердой скале принципа.
-- О'кей,-- выдавил он.
-- Вот, держи! -- Раск жестом фокусника извлек из кармана десятидолларовую купюру.
Тарлоф оттолкнул его руку.
-- Убирайся отсюда прочь! -- грубо выпалил он, не поднимая глаз...
В такси, по дороге к дому Адели Лоури, все молчали. Тарлоф, открыв дверцу, глядел прямо перед собой, покуда его пассажиры вылезали из машины. Элен поскорее направилась к двери дома и позвонила. Фитциммонс протянул Тарлофу плату за проезд. Тот покачал головой.
-- Нет, не нужно. Вы были так добры ко мне... Забудем об этом.
Фитциммонс нерешительно засунул деньги обратно в карман.
-- Клод! -- раздался крик Элен.-- Дверь заперта-а!
В это мгновение, как ему показалось, он ненавидел свою жену,-- даже не повернулся на ее крик. Протянул руку Тарлофу, тот устало ее тряхнул.
-- Мне ужасно жаль... Я хотел бы...
Тарлоф пожал плечами.
-- Ничего, все в порядке. Я все понимаю.
Его лицо, при тусклом свете лампочки в машине,-- изможденное, старое, хранящее глубоко въевшиеся следы усталости от езженых-переезженых вдоль и поперек нью-йоркских улиц,-- казалось кладезем скорби.
-- Нет времени,-- засмеялся он, пожав плечами.-- Нет времени на отстаивание принципа. Сейчас у нас нет ни для чего времени...-- И переключил скорость.
Такси медленно отъехало, тарахтя разлаженным двигателем.
-- Кло-од! -- снова крикнула Элен.
-- Ах, заткнулась бы ты, дрянь! -- ругнулся про себя Фитциммонс.
Повернулся и быстро зашагал к дому Адели Лоури.
ЦЕНА ОБЕЩАНИЯ
Все стояли в мокрых плащах, с которых еще скатывались капли дождя, оставляя влажные следы на коврике, перед легкой перегородкой, разделяющей офис на две части. За перегородкой девушка у коммутатора все время повторяла:
-- Офис мистера Ван Митера. Мистера Ван Митера пока нет. Должен прийти в три. Мистер Ван Митер не набирает в данный момент актеров.-- И поглядывала время от времени на вымокших лауреатов, не выражая ни удивления, ни любопытства.
-- Уже десять минут четвертого.-- Мисс Титтл потирала нос носовым платком, прикладывала его к глазам: она все еще плакала и сморкалась -- ей пришлось проделать пешком весь путь от Центрального вокзала сюда по такому холоду.-- Пришел бы он поскорее! Мне еще нужно вернуться в Стэмфорд. Я уезжаю в шесть.
-- Вы играете там, в Стэмфорде? -- вежливо осведомился Шварц.
-- Нет,-- отвечала мисс Титтл,-- работаю там в библиотеке. Мне надо уехать в шесть.
-- Понятно,-- кивнул Шварц, улыбнувшись ей, переминаясь с ноги на ногу и все тяжелее опираясь на свою палку.
-- Какая красивая трость! -- похвалил Мидкиф.
-- Заплатил за нее девяносто пять центов,-- пояснил Шварц.-- У меня ревматизм.
-- Ах вон оно что! -- сочувственно произнес Мидкиф и понимающе кивнул.
Дауд, небрежно прислонившийся к перегородке, тоже кивнул. Мисс Титтл чуть подвинулась на маленькой скамейке у стены, приглашая Шварца сесть рядом.
Он сел, протянул негнущиеся ноги, тяжело вздохнул и молвил печально:
-- Такая вот погода -- как раз для ревматиков!
Все молчали, только девушка у коммутатора говорила:
-- Еще раз повторяю вам: это не "Круг". Семь -- девять -- один -- семь -- три -- один...
-- Может, они передумали,-- предположил Мидкиф, крупный, толстый мужчина; его большие руки работяги, привыкшие к тяжелому труду, были усеяны шрамами от возни с инструментами: когда-то фермер, потом штукатур,-- обе профессии, конечно, оставили свои следы на руках.-- В конце-то концов, непонятно, зачем им платить каждому из нас по тысяче долларов за раз.-- Он сделал красноречивый жест -- свидетельство отсутствия всякой логики.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: