Уильям Теккерей - История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага

Тут можно читать онлайн Уильям Теккерей - История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Теккерей - История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага краткое содержание

История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага - описание и краткое содержание, автор Уильям Теккерей, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Теккерей
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Очень, - сказала Лора.

- Какое пестрое сборище! - продолжал Пинсент. - Кого я только сегодня не ублажал по долгу службы - дочек нотариуса, жену аптекаря, сам не помню кого еще. В буфете какой-то человек чуть не насильно поил меня шампанским... с виду моряк, очень странно был одет и кажется, сильно навеселе. Если занимаешься политикой приходится ладить со всеми этими людьми - ничего не поделаешь, хотя это нелегко... в особенности, когда мысли заняты совсем другим. - И он слегка покраснел.

- Простите меня, - сказала Лора. - Я... я не слушала... Меня так напугала ссора между моим кузеном и этим... этим французом.

- Вашему кузену нынче не повезло. Несколько человек на него в претензии - этот капитан, как бишь его - Слонки? И та дама в красном платье, что с ним танцевала... и мисс Бланш... и бедный повар... да и я, как видно ему не угодил.

- Но ведь он меня оставил на ваше попечение, - сказала Лора и, вскинув глаза на мистера Пинсента, тотчас снова их опустила, как провинившаяся маленькая кокетка.

- Да, за это я ему многое прощаю! - горячо воскликнул Пинсент; Лора взяла его под руку, и он гордо повел ее к столу.

Ужин не привлекал ее, хотя Ринсер блеснул своим талантом, как выразилась наутро местная газета в отчете о празднике. Она была очень рассеянна, очень огорчаласб и страдала из-за Пена. Капризный и ревнивый, задира и эгоист; в гневе резкий, несдержанный и несправедливый, как могла ее маменька требовать (а Элен бесчисленными намеками именно требовала), чтобы такому человеку она вверила свою судьбу? А если она даже и согласится, будет ли он счастлив?

У нее немного отлегло от сердца, когда через полчаса показавшиеся ей очень долгими, лакей подал ей нацарапанную карандашом записку от Пена: "Я встретил душку повара внизу, готового к бою, и попросил у него извининия. Я рад, что сделал это. Я нынче хотел с тобой поговорить, но подожду, пока ты вернешься домой. Спасибо. Танцуй с Пинсентом хоть всю ночь и будь счастлива. _Пен_".

Лора была очень ему благодарна за эту записку - как все-таки хорошо, что сердце у маменькина любимца отходчивое и доброе!

Пен сразу же устыдился своего нелепого поведения с Лорой, чьи умоляющие взгляды преследовали его, как уколы совести; уже с порога залы его потянуло назад - просить у нее прощения. Но он вспомнил, что с ней этот злосчастный Пинсент. Каяться при нем - нет, это невозможно. И он решил для начала хотя бы помириться с французом.

Шевалье Стронг, который поджидал его внизу, у лестницы, подошел к нему, лукаво блестя глазами.

- Я оставил его в кофейне, - сообщил он. - При нем пара пистолетов и свеча. Или, может, вы предпочитаете сразиться на шпагах, в живописном уголке у моря? Мироболан фехтует как бог. На июльских баррикадах он один пронзил четырех гвардейцев.

- Черт! Не могу я драться с поваром! - рассердился Пен.

- Он кавалер Июльского ордена, - возразил Стронг. - У него на родине ему отдают честь.

- И вы, капитан Стронг, предлагаете мне дуэль со слугой? - вскричал Пен вне себя от ярости. - Его-то я просто сдам полицейскому, а... а...

- А меня пригласите к барьеру? - расхохотался капитан. - Благодарю за честь. Да я пошутил! Не ссоры я ищу, а только мира. Я тут все возился с Мироболаном. Убеждал его, что вы употребили слово "повар" не в обидном смысле, что должностное лицо в доме - так я выразился - не может ходить под руку с хозяйской дочерью, это-де противно обычаям Англии. - И тут он поведал Пену великую тайну, которую знал от мадам Фрибсби, - о безумной страсти, снедавшей беднягу-француза.

Слушая эту печальную повесть, Артур от души смеялся, и гнев его как рукой сняло. Ведь он сам весь вечер ревновал к Пинсенту и искал повода, чтобы поссориться с ним. А как он в свое время терзался от ревности к Дубсу! Человеку, одержимому такой страстью, он готов был простить что угодно; и, войдя в кофейню, где сидел Мироболан, он протянул ему руку и произнес по-французски небольшую речь, в которой сказал, что он sincerement fache d'avoir use une expression qui avait pu blesser monsieur Mirobolant, et qu'il donnait sa parole comme un gentilhomme qu'il ne l'avait jamais, jamais... intende {Искренне сожалеет, если употребил выражение, оскорбившее мосье Мироболана, и дает честное слово джентльмена, что сделал это ненамеренно (франц.).}.

Последнее слово Пен выдумал сам, по сходству с английским, и остался вполне удовлетворен тем, как свободно и правильно он изъясняется на французском языке.

- Браво, браво! - крикнул Стронг, очень довольный, Пеном, чья речь к тому же немало его позабавила. - И шевалье Мироболан, разумеется, берет назад свои слова и сожалеет, что употребил их?

- Мосье Пенденнис сам опровергнул мои слова, - произнес Альсид с изысканной учтивостью. - Он доказал, что он un galant homme {Благородный человек (франц.).}.

На том они пожали друг другу руки и расстались; и Артур, послав Лоре записку, вверил себя Стронгу и Крепышу.

Дорогой капитан хвалил поведение Пена, а также его французский язык:

- Вы молодец, Пенденнис, а по-французски говорите, как Шатобриан, ей-богу.

- Я к этому привык еще смолоду, - сказал Пен; и у Стронга хватило такта не смеяться целых пять минут, после чего он разразился судорожным хохотом, причины которого Пенденнис, кажется, не понял до сего дня.

Уже светало, когда они простились у моста через Говорку. К этому времени бал в Бэймуте кончился. Мадам Фрибсби и Мироболан катили домой в наемном экипаже; Лора с легким сердцем уснула в своей постели у леди Рокминстер; а Клеверинги отдыхали в бэймутской гостинице, где они сняли комнаты на ночь. Вскоре после стычки Пена с французом Бланш вышла из буфета, бледная, как лимонное мороженое. За неимением другой наперсницы она сообщила своей горничной, что пережила удивительное приключение... встретила очень странного человека... он знал того, кому она обязана жизнью, - ее несчастного... замученного... отважного... убитого отца; и еще до того как отойти ко сну, она начала сочинять сонет, посвященный душам предков.

Итак Пен, с помощью своего друга Стронга, воротился в Фэрокс, не успев даже начать тот разговор с Лорой, ради которого он поехал в Бэймут. Но ничего, можно подождать, ведь она уже завтра будет дома. Настоящей ревности к мистеру Пинсенту он не испытывал, будучи уверен, что в этом, как и в прочих семейных делах, стоит ему попросить - и он получит все, и Лора, как и его мать, ни в чем ему не откажет.

Поняв по лицу Элен, что ей не терпится узнать, как все сошло в Бэймуте и осуществилась ли ее заветная мечта, Пен весело рассказал о постигшей его беде и смеясь добавил, что тут уж было не до объяснений в любви.

- Для нежных чувств, матушка, хватит времени и тогда, когда Лора приедет домой, - сказал он и победоносно оглядел себя в зеркале, а Элен, откинув ему волосы со лба, поцеловала его и, разумеется, подумала, что ни одна женщина перед ним не устоит; и весь тот день она была счастлива.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Теккерей читать все книги автора по порядку

Уильям Теккерей - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага отзывы


Отзывы читателей о книге История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага, автор: Уильям Теккерей. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x