Френсис Бомонт - Мсье Томас

Тут можно читать онлайн Френсис Бомонт - Мсье Томас - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Мсье Томас
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Френсис Бомонт - Мсье Томас краткое содержание

Мсье Томас - описание и краткое содержание, автор Френсис Бомонт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Мсье Томас - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Мсье Томас - читать книгу онлайн бесплатно, автор Френсис Бомонт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ах, если б так же

Он вел себя!

Валентин

Он человек достойный.

Майкл

Боюсь, вы станете другого мненья,

Кой-что узнав.

(В кулису.)

Пусть джентльмен войдет.

С одной стороны входят Франсиско и слуга, с другой - аббатиса и Селлида.

Валентин

(в сторону)

Моя возлюбленная тоже здесь!

Фортуна, помоги мне! Вы, светила,

Рождающие чистые желанья,

Светите ярче!

Аббатиса

Дочь моя! Вам дан

Один лишь час. Послушайте, что скажет

Ваш опекун в защиту чувств своих,

А после поступайте как хотите.

Селлида

Я подчиняюсь вам, но против воли.

(Увидев Франсиско, в сторону.)

Скорей ради него. О, как он грустен,

Как трогательно грустен! Ах, любовь,

Когда б целить умела ты, как ранишь!

Майкл

(Валентину)

Сэр, видите вы сами: глаз не сводит

Она с него. Итак, доверьтесь мне

И в том, что я скажу, не сомневайтесь,

А он мое свидетельство едва ли

Оспаривать дерзнет. - И вы, Селлида,

Доверьтесь мне и умницею будьте,

Сэр, юношу вы этого любили?

Валентин

Как собственную душу.

Майкл

Вы ему

Предоставляли все, что он желал,

И все, что были в силах предоставить?

Валентин

И впредь намерен так же поступать.

Майкл

Одно лишь было для него запретно

Я говорю об этой милой леди,

Но он запретом этим пренебрег,

Чем оскорбил ее и вас. Вдобавок

С прискорбием узнал я, что таилась

Порочность в этом юноше красивом.

Он сам сознался мне, - когда в порту

Я, чтобы помешать его отъезду

И припугнуть матросов, обвинил

Его в обмане, низости и краже,

Что совершил другое преступленье,

У вас две драгоценности похитив

Немалой стоимости.

Селлида

Ах, кому

Я верила?

(Аббатисе.)

Я ухожу в обитель,

Коль скоро добродетель...

Майкл

Нет, постойте.

Пусть он при вас сознается.

Франсиско

Виновен.

(В сторону.)

О злобный рок!

Майкл

Поверьте мне, его

Я не оговорил. Вот подтвержденье

Вам эти драгоценности знакомы?

Селлида

Идем, святая мать.

Валентин

Да, я их видел.

Входят Томас, по-прежнему переодетый, Доротея и Мери, затем Себастьян и

Ланселот.

Доротея

Ну натворил ты дел!

Томас

Коль буду жив,

Еще не то наделаю.

(К Мери.)

Не пяльтесь

Так на меня! Вы мне теперь чужая.

Ланселот

(Себастьяну)

Смотрите сами - вот мисс Доротея,

А вот возлюбленная Тома.

Себастьян

Смолкни,

Иль лопну я от радости нежданной.

Мне возвращен мой прежний сын, мой Том!

Эй, Ланселот, беги домой и днище

У новой бочки выбей. Город взят!

Ланселот уходит.

Валентин

Мне эти драгоценности знакомы.

Элис

Они! Они, вне всякого сомненья!

Валентин

О боже, дай чтоб это было так!

Элис

Они! Готова жизнью поручиться!

А это он! - Долл, Мери, подойдите

И рассмотрите юношу получше.

Похож ли он на брата моего?

Доротея

Похож, ей-богу!

Мери

Да, похож на редкость.

Майкл

Черт побери! Разительное сходство

В лице, в осанке... Вразуми нас, небо!

Элис

Брат побледнел... Нет, юношу сама

Я допрошу.

(К Франсиско.)

Ответьте мне по чести,

Где взяли драгоценности вы эти?

Франсиско

Отвечу - может быть, на этот раз

Фортуна мне слепая улыбнется.

Не знаю я, кто мне их дал, но с детства

Их на руке ношу.

Элис

Брат, это Франсис

Ведь я сама их на него надела.

Еще два слова, сэр! Два слова только:

Родные есть у вас?

Франсиско

Таких, которых

Я знал бы, - нет. Уж так судьба судила!

От воспитавшего меня купца,

Который умер в нищете, к несчастью,

Когда мне восемнадцать лет минуло,

Я слышал...

Элис

Что купец вам говорил?

Франсиско

...Что был я на галере генуэзской

В морском бою одним матросом найден

Тот подобрал из жалости меня,

Когда лежал я близ убитой няньки,

И что при мне письмо к Каструччо было,

Венецианскому купцу. Поздней,

Когда я вырос и один остался,

Я стал его искать, но оказалось,

Что он давно уж умер и унес

С собой мои последние надежды.

Я сделал ремеслом своим войну,

И случай свел меня во время странствий

Вот с этим джентльменом, - награди

Его господь за доброту и ласку!

Я все сказал.

Валентин

Все, чем меня взыскать

Создатель мог. Хвала ему вовеки!

Элис

Сэр, на колени! Вы нашли отца,

И в плаванья он больше вас не пустит.

Майкл

Не сомневайтесь, сэр, все это правда.

Мы все ликуем с вами.

Валентин

Друг мой лучший,

Отныне ставший мне дороже вдвое,

Пусть небеса тебя благословят

И буду я их милости достоин!

(Селлиде.)

Отныне, госпожа моя...

Селлида

Отныне

Я возвращаюсь к вам.

Аббатиса

Но, дочь моя,

А монастырь?

Селлида

Нет, ни за что на свете!

Вам, сэр, я дружбу отдаю; ему

Любовь.

Валентин

Пошли вам небо счастья! Франсис,

Затем что ты уж больше не Франсиско,

Возьми ее и преданно люби,

Как любит твой отец.

Франсиско

Пусть мир презреньем

Меня казнит, коль ей я изменю,

И вот печать, которой эту клятву

Скрепляю я.

(Целует Селлиду.)

Валентин

Теперь повеселимся!

Входят Хайлес и Сэм.

Xайлес

Нет, я найду его.

Сэм

Что здесь творится?

Томас

Я вижу, Хайлес, муж ты хоть куда,

Да и любовник страстный.

Хайлес

До свиданья.

Обман мне ясен.

(Хочет уйти.)

Сэм

Что я говорил?

Томас

Стой, иль тебя остановлю я силой!

Иди сюда, сестра.

Валентин

Что вы, мисс Томас,

Вновь затеваете?

Томас

Прошу молчанья!

(Хайлесу.)

Хотел бы ты обзавестись женой?

Хайлес

Я? Боже упаси!

Томас

Обзаведешься,

Притом плодливой, потому что я

Родить тебе детей не в состоянье.

Себастьян

Не мальчик - чудо! Плоть моя и кровь!

Xайлес

А мне и так не плохо.

Томас

Будет лучше.

Доходу у тебя семь сотен в год?

Три за женой как вдовью часть запишешь.

Xайлес

Нет!

Томас

Да, запишешь и еще прибавишь

Наличными две сотни на наряды.

Да ты взгляни - отменная девица,

С приданым в тысячу пятьсот. Ну как?

Ударим по рукам? Иль мне сначала

Тебя ударить?

Доротея

Так я не согласна.

Мери

Долл, не дури! Он славный, видный малый.

Томас

Решайся, братец Хайлес.

Хайлес

Соглашаюсь,

Коль полюбить она меня сумеет.

Доротея

А вы сумеете мне угодить?

Томас

Проделай поскорее опыт, братец.

Сэм

Бери ее, люби. Девица - прелесть.

Хайлес

Но и любовниц я хочу иметь.

Доротея

А я тогда - любовников.

Хайлес

Ну ладно.

Давай уж мы с тобой любить друг друга.

Свой род не посрамила ты.

Себастьян

Прикину

Тебе пять сотен за слова такие.

Мери

(Томасу)

Без нас не будет этот праздник полным.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Френсис Бомонт читать все книги автора по порядку

Френсис Бомонт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мсье Томас отзывы


Отзывы читателей о книге Мсье Томас, автор: Френсис Бомонт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x