LibKing » Книги » Проза » prose » Эдвард Бульвер-Литтон - Лионская красавица или любовь и гордость

Эдвард Бульвер-Литтон - Лионская красавица или любовь и гордость

Тут можно читать онлайн Эдвард Бульвер-Литтон - Лионская красавица или любовь и гордость - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Лионская красавица или любовь и гордость
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.87/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Эдвард Бульвер-Литтон - Лионская красавица или любовь и гордость краткое содержание

Лионская красавица или любовь и гордость - описание и краткое содержание, автор Эдвард Бульвер-Литтон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Лионская красавица или любовь и гордость - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Лионская красавица или любовь и гордость - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эдвард Бульвер-Литтон
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Бульвер-Литтон Эдвард

Лионская красавица или любовь и гордость

Эдвард Джордж Бульвер Литтон

Лионская красавица или любовь и гордость

Пьеса в пяти действиях

Перевод Л. Большинцовой

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Босан - богатый лионский дворянин, влюбленный в Полину Дешапель и отвергнутый ею.

Глэвис - его друг, также отвергнутый поклонник Полины.

Полковник Дамас - офицер французской армии, впоследствии генерал, кузен мадам Дешапель.

Мосье Дешапель - лионский коммерсант, отец Полины.

Хозяин трактира "Золотой лев".

Гаспар.

Клод Мельнот.

Первый офицер.

Второй офицер.

Третий офицер.

Слуги.

Нотариус.

Мадам Дешапель.

Полина - ее дочь.

Вдова Мельнота - мать Клода.

Джанет - дочь трактирщика.

Марион - служанка Полины.

Место действия - Лион и его окрестности. Время - 1795-1798 годы.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Комната в доме Дешапель в Лионе. Полина сидит, откинувшись на спинку дивана. Марион, служанка, обмахивает ее веером. Позади дивана - столик, на нем

разбросаны ноты, стоит ваза с цветами. Мадам Дешапель сидит тут же.

Из открытого окна виден сад.

Мадам Дешапель. Приколи розу чуть левее, Марион.

Марион перекалывает розу в волосах Полины.

Вот так! Она оттеняет и волосы, и турнюр, и... je rie sais quoi {- я сама не знаю что. (Франц.)}. Ты в самом деле очень хороша, дитя мое! Совсем в моем стиле. Меня ничуть не поражает твой успех! Все от мала до велика, старики и юноши, бедняки и богачи поклоняются красавице Лиона! Ах, мы оживаем в наших детях, особенно когда у них наши глаза и цвет лица!

Полина (томно). Вы избалуете свою Полину, мама. (В сторону.) Хорошо бы узнать - от кого эти цветы?

Мадам Дешапель. Нет, дитя! Я расхваливаю тебя лишь для того, чтобы внушить тебе чуточку честолюбия. Ты рождена для блестящей партии, Полина. Красота либо ничего не стоит, либо стоит очень дорого - если знать ей цену. Марион, вели закладывать коляску.

Марион уходит.

Полина. Кто же он? Кто присылает мне каждый день эти чудесные цветы? Какие они душистые...

Входит слуга.

Слуга. Мосье Босан, мадам. Мадам Дешапель. Проси.

Слуга уходит.

Полина, это еще одно предложение! Я чувствую, верь мне! Твоему отцу давно пора нанять специального писца, чтобы вел книгу учета твоих побед.

Входит Босан.

Босан. Как я счастлив, что застал вас дома! (В сторону.) Как она прелестна! Конечно, это огромная жертва - взять жену из купеческого рода, но уж зато ее семья будет мне век признательна! (Громко.) Мадам, разрешите сказать несколько слов вашей прелестной дочери. (Подходит к Полине.)

Полина с надменным видом поднимается.

Мадемуазель, я посмел сюда явиться в надежде, что вы давно разгадали тайну моего сердца. На вчерашнем балу, когда все красавицы Лиона померкли перед вашей красотой, - я был сражен окончательно. Как вам известно, в нашей провинции нет человека богаче меня, кроме того, я родом дворянин и остался им, хотя титул маркиза у меня отняла революция! Надеюсь, вы не отвергнете мое предложение. Я предлагаю вам свою руку и сердце.

Полина (в сторону). У него такой вид, будто он оказывает мне благодеяние. (Громко.) Вы очень снисходительны, сударь, покорно благодарю вас, но я прекрасно понимаю, что недостойна столь высокой чести, и потому вынуждена вам отказать. (Приседает и отходит в сторону.)

Босан. Отказать! Немыслимо! Вы шутите! Позвольте прибегнуть к вашей помощи, мадам. Я прошу руки вашей дочери - мое богатство и положение достойны ее красоты. Могу я переговорить с вашим мужем?

Мадам Дешапель. Вы очень любезны, но мосье Дешапель никогда не вмешивается в наши семейные дела. Будь вы по-прежнему маркизом или будь у моей дочери на примете жених из простого звания, - тогда, возможно, мы бы вас предпочли.

Босан. Простого звания! Но во Франции сейчас нет никакого другого!

Мадам Дешапель. Во Франции - нет; но в Европе есть другие страны, где сохранилась знать. Мы ценим ваши достоинства, и уж, конечно, вы найдете себе более подходящую жену. А мы всегда будем рады знакомству с вами, господин Босан! Дорогая, нас ждет коляска!

Босан. Ни слова более, мадам! Ни слова! (В сторону.) Отказ! От дочери торговца! Отказ! Солнце сесть не успеет, как об этом раззвонят по всему Лиону! Что делать? Скрыться, заживо похоронить себя в своем поместье, приняться за философию и сделаться женоненавистником. Отказать мне! Да их следует отправить в сумасшедший дом. (Громко.) Дорогие сударыни, честь имею кланяться. (Уходит.)

Мадам Дешапель. Как все мужчины дерзки! Мне кажется, дитя мое, нам удалось сохранить свое достоинство. Любая девушка, даже самая неопытная, сумеет принять предложение, но отказать, как подобает, этак надменно, презрительно - тут надо знать обхождение... Всему этому я хорошо обучилась у моего танцмейстера.

Входит Дамас.

Дамас. Доброе утро, кузина Дешапель! Ну, как Полина, отдохнула после вчерашнего бала? Такой был триумф, что и устать немудрено. Даже Глэвис - и тот жалобно застонал, когда ты уехала; впрочем, возможно, тому виной был ужин.

Полина. Подумаешь, мосье Глэвис!

Мадам Дешапель. Мосье Глэвис! Станет моя дочь думать о каком-то Глэвисе!

Дамас. Вот как! А почему бы и не подумать! Отец оставил ему порядочное состояние, и родом он повыше вас, кузина Дешапель. Но, может, вам приглянулся Босан - его отец до революции был маркизом.

Полина. Мосье Босан! Кузен, вам просто угодно меня дразнить!

Мадам Дешапель. Не обращай внимания, Полина! Кузен Дамас, вы просто бесчувственны, нельзя быть таким неделикатным. Вашему Босану уже известно, что он не пара моей дочери!

Дамас. Ну и ну! Можно подумать, что вы собрались выдать вашу дочь за настоящего принца!

Мадам Дешапель. А если бы и так? Что, собственно, вы можете возразить иноземные принцы часто...

Дамас (перебивая ее). Иноземные принцы! Иноземная чушь! Постыдились бы забивать себе голову бессмыслицей, да еще в вашем возрасте.

Мадам Дешапель. В моем возрасте! Ну, знаете, такие слова никак не пристало говорить даме, когда ей до семидесяти остался еще добрый десяток лет. Да и тогда это дело только ее исповедника.

Входит слуга.

Слуга. Мадам, коляска подана. (Уходит.) Мадам Дешапель. Пойдем, дитя; надень чепец, - право, у тебя вид природной аристократки, не то что у твоего бедного отца. (С нежностью.) Ах ты моя маленькая кокетка! Подумать только, сколько сердец загубила: сразу видно, вся в мать пошла!

Полина. Всего хорошего, кузен Дамас, надеюсь найти вас в лучшем расположении духа. (Возвращается к столу и берет цветы.) Кто мог прислать мне эти цветы?

Полина и мадам Дешапель уходят.

Дамас. Что за чудесная была девушка, да вскружили они ей голову; боюсь, теперь ее уж не исправишь! Черт возьми, мне повезло, что я остался холостяком! Пусть их сколько угодно трезвонят о женской преданности, но любить беззаветно всю жизнь женщина может только саму себя. (Уходит.)

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эдвард Бульвер-Литтон читать все книги автора по порядку

Эдвард Бульвер-Литтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лионская красавица или любовь и гордость отзывы


Отзывы читателей о книге Лионская красавица или любовь и гордость, автор: Эдвард Бульвер-Литтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img