Стивен Кинг - Сердца в Атлантиде
- Название:Сердца в Атлантиде
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО "Издательство «АСТ»
- Год:2001
- ISBN:5-17-007433-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Сердца в Атлантиде краткое содержание
Сердца в Атлантиде - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А как называется этот район? – спросил Бобби. – У него есть название?
– Теперь – кто его знает! – Тед пожал плечами, – Когда-то его называли Греческим. Потом наехали итальянцы и пуэрториканцы, а теперь вот – негры. Есть писатель, Дэвид Гудис – из тех, кого преподаватели колледжей не читают, гений книжек в бумажных обложках на прилавках аптек. Так он назвал его “Там, внизу”. Он говорит, что в каждом городе есть такой вот район или квартал, где можно купить секс, или марихуану, или попугая, который сыплет отборным матом, и где мужчины сидят на крылечках и болтают – вон как те, напротив; где женщины словно бы всегда орут, чтобы их чада немедленно шли домой, если не хотят попробовать ремня, где бутылки с вином всегда носят в бумажных пакетах. – Тед указал на сточную канаву, где горлышко пустой бутылки действительно высовывалось из коричневого пакета. – “Там, внизу”, – говорит Дэвид Гудис, – это место, где нет необходимости в фамилиях и где можно купить все, если есть деньги.
"Там, внизу”, – подумал Бобби, поглядывая на трех смуглых подростков в гангстерских плащах, не спускавших с них стаз, пока они проходили мимо, – это страна опасных бритв и особых сувениров”.
Никогда еще “Критерион” и универмаг Мунси не казались такими далекими. А Броуд-стрит? И она, и весь Харвич словно остались в другой галактике.
Наконец, они подошли к заведению, которое называлось “Угловая Луза” – бильярд, игральные автоматы, бочковое пиво. И тут тоже свисало полотнище с “ЗАХОДИТЕ, ВНУТРИ ПРОХЛАДНО”. Когда Бобби и Тед прошли под ним, из двери вышел парень в полосатой майке с рисунком и в шоколадной плетеной шляпе, как у Фрэнка Синатры. В одной руке он нес низкий длинный футляр. “Там его кий, – подумал Бобби с ужасом и изумлением. – Он носит кий в футляре, будто гитару”.
– Кто круче, старик? – спросил он Бобби и ухмыльнулся. Бобби ухмыльнулся в ответ. Парень с футляром изобразил пальцем пистолет и прицелился в Бобби. Бобби тоже сделал из пальца пистолет и тоже прицелился. Парень кивнул, будто говоря. "Ладно, порядок. Ты крутой, я крутой, мы оба крутые”, – и пошел через улицу, прищелкивая пальцами свободной руки и подпрыгивая в такт музыке, звучащей у него в голове.
Тед посмотрел сначала в один конец улицы, потом в другой. Чуть дальше от них трое негритят баловались под струей полуразвинченного пожарного насоса. А в том направлении, откуда они пришли, двое парней – один белый, а другой, возможно, пуэрториканец – снимали колпаки с колес старенького “форда”, работая со стремительной сосредоточенностью хирургов у операционного стола. Тед посмотрел на них, вздохнул, потом посмотрел на Бобби.
– “Луза” не место для ребят, даже среди бела дня, но на улице я тебя одного не оставлю. Пошли! – Он взял Бобби за руку и провел внутрь.
7. В «ЛУЗЕ». ЕГО ПОСЛЕДНЯЯ РУБАШКА. ПЕРЕД «УИЛЬЯМОМ ПЕННОМ». ФРАНЦУЗСКАЯ КИСКА
Первым Бобби поразил запах пива. Такой густой, будто тут его пили еще с тех дней, когда пирамиды существовали только на планах. Затем – звуки телевизора, включенного не на “Эстраду”, а на какую-то из мыльных опер второй половины дня (“Ах, Джон, ах, Марша!” – называла их мама) и щелканье бильярдных шаров. Только когда он воспринял все это, внесли свою лепту его глаза – им ведь пришлось приспосабливаться. Зал был полутемный и длинный, обнаружил Бобби. Справа от них была арка, а за ней комната, которая выглядела словно бесконечной. Почти все бильярдные столы были накрыты чехлами, но некоторые находились в центре слепящих островков света, по которым неторопливо прохаживались мужчины, иногда наклонялись и делали удар. Другие мужчины, почти невидимые, сидели в высоких креслах вдоль стены и наблюдали за игроками. Одному чистили ботинки. Он выглядел на тысячу долларов.
Прямо впереди была большая комната, заставленная игорными автоматами, миллиарды красных и оранжевых лампочек дробно отбрасывали цвет боли в животе с табло, которое сообщало: “ЕСЛИ ВЫ ДВАЖДЫ НАКЛОНИТЕ ОДИН И ТОТ ЖЕ АВТОМАТ. ВАС ПОПРОСЯТ ВЫЙТИ ВОН”. Парень, тоже в плетеной шляпе – видимо, модный головной убор у мотороллершиков, пребывающих “там, внизу”, – наклонялся к “Космическому патрулю”, отчаянно нажимая кнопки. С его нижней губы свисала сигарета, струйка дыма вилась вверх мимо его лица и завитушек его зачесанных назад волос. На нем была вывернутая наизнанку куртка, стянутая на поясе.
Слева от входа был бар. Именно оттуда исходили звуки телевизора и запах пива. Там сидели трое мужчин, каждый в окружении пустых табуретов, горбясь над пивными бокалами. Они совсем не походили на блаженствующих любителей пива в рекламах. Бобби они показались самыми одинокими людьми в мире. Он не понимал, почему они не подсаживаются поближе друг к другу, чтобы поболтать о том о сем.
Они с Тедом остановились у письменного стола. Из двери позади него, колыхаясь, вышел толстяк, и на мгновение Бобби услышал негромкие звуки радио. У толстяка во рту торчала сигара, и на нем была рубашка вся в пальмах. Он прищелкивал пальцами, как крутой парень с кием в футляре, и тихоньке напевал что-то вроде “Чу-чу-чоу; чу-чу-ка-чоу-чоу, чу-чу-чоу-чоу!” Бобби узнал мотив – “Текила” “Чемпов”.
– Ты кто, приятель? – спросил толстяк у Теда. – А ему тут и вовсе не место. Читать, что ли, не умеешь? – И толстым большим пальцем с грязным ногтем он ткнул в табличку на письменном столе: “Нет 21 – чтоб духа твоего здесь не было!"
– Вы меня не знаете, но, по-моему, вы знаете Джимми Джирарди, – сказал Тед вежливо. – Он посоветовал мне обратиться к вам.., то есть если вы Лен Файле.
– Я Лен – сказал толстяк. И сразу весь как-то потеплел. Он протянул руку – очень белую и пухлую, точно перчатки, которые в мультиках носят и Микки, и Дональд, и Гуфи. – Знаете Джимми Джи, а? Чертов Джимми Джи! А вон там его дедуле ботинки чистят. Он свои ботиночки последнее время часто начищает. – Лен Файле подмигнул Теду. Тед улыбнулся и потряс его руку.
– Ваш малец? – спросил Лен Файле, перегибаясь через стол, чтобы получше рассмотреть Бобби. Бобби уловил запах мятных леденцов и сигар в его дыхании, запах его вспотевшего тела. Воротничок его рубашки был весь в перхоти.
– Мой друг, – сказал Тед, и Бобби почувствовал, что вот-вот лопнет от счастья. – Мне не хотелось оставлять его на улице.
– Конечно, если нет желания потом его выкупать, – согласился Лен Файле. – Ты мне кого-то напоминаешь, малый. Кого бы это?
Бобби помотал головой, слегка испуганный, что может быть похож на кого-нибудь из знакомых Лена Файлса.
Толстяк словно бы внимания не обратил на то, как Бобби помотал головой. Он выпрямился и посмотрел на Теда.
– Мне не разрешается пускать сюда малолеток, мистер…
Шрифт:
Интервал:
Закладка: