Вадим Серов - Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений

Тут можно читать онлайн Вадим Серов - Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: ref-dict, издательство ООО Издательство «Локид- Пресс», год 2005. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ООО Издательство «Локид- Пресс»
  • Год:
    2005
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    ISBN 5-320-00323-4
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Вадим Серов - Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений краткое содержание

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений - описание и краткое содержание, автор Вадим Серов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга представляет собой оригинальное, самое полное на настоящий момент собрание крылатых слов (более 4000 словарных статей), бытующих как в классической русской литературе, так и в современной речи. Здесь же представлены слова иностранного происхождения, прочно вошедшие в отечественную культуру.

Автор знакомит читателей с историей этих слов. уточняет их авторство, дает точное толкование и приводит примеры их употребления в литературных текстах и устной речи.

Для широкого круга читателей

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вадим Серов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Иронически о вынужденном отступлении в каком-либо деле, которое стремятся выдать за заранее запланированный маневр.

Отсюда гнев и слезы

С латинского: Inde irae et lacrimae [индэ ирэ эт лакримэ].

Из «Сатир» римского поэта-сатирика Ювенала (Децим Юний Юве-нал, ок. 60—127 н. э.).

Смысл выражения: это есть причина гнева, обиды и т. д.

Иногда цитируется в сокращенной форме «Отсюда гнев».

Отсюда хоть три года скачи, ни до какого государства не доскачешь

Из комедии «Ревизор» (1836) Н. В. Гоголя (1809—1852), слова Городничего (действ. 1,явл. 1).

Иносказательно о глухом, отдаленном от культурных центров месте.

Оттепель

Название повести (апрель 1954 г.) советского писателя и публициста Ильи Григорьевича Эренбурга (1891 — 1967).

Иносказательно: название периода советской истории (первые годы правления Первого секретаря ЦК КПСС Н. С. Хрущева), который был отмечен освобождением многих репрессированных в сталинское время, смягчением общественного климата.

Отцвели уж давно хризантемы в саду

Из романса «Отцвели хризантемы...» (1913), написанного композитором Николаем Харито (1886—1918) на стихи поэта Василия Дмитриевича Шуйского:

В том саду, где мы с вами встретились,
Ваш любимый куст хризантем расцвел,
И в моей груди расцвело тогда,
Чувство яркой нежной любви...
Отцвели уж давно хризантемы в саду,
Но любовь все живет в моем сердце больном...

Шутливо-иронически: сожаление о минувшей молодости.

Отцы и дети

Название романа (1862) И. С. Тургенева (1818—1883), ставшее синонимом конфликта двух поколений.

Отчаянные болезни требуют отчаянных средств

Слова героя «порохового заговора» в Англии Гая (Гвидо) Фокса (1570— 1606), сказанные им, когда его привели к английскому королю Якову I, на жизнь которого он готовил покушение.

Цитируется в порядке комментария к выбору средства для решения какой-либо сложной задачи.

Отыскался след Тарасов

Из повести «Тарас Бульба» (1835) И. В. Гоголя (1809—1852). После рассказа о казни Остапа (гл. 11), следующая, 12-я глава начинается словами: «Отыскался след Тарасов».

Служит шутливым комментарием к встрече с человеком, связь с которым была ранее утрачена.

Офелия! О нимфа! Помяни меня в своих молитвах

Из трагедии «Гамлет» Уильяма Шекспира (1564—1616), монолог Гамлета (действ. 3, явл. 3).

Эта фраза сложилась на основе двух вариантов перевода, которые принадлежат двум известным русским литераторам и переводчикам Николаю Алексеевичу Полевому («Офелия! О нимфа! помяни грехи мои в молитвах») и Николаю Христофоровичу Кетчеру («О нимфа, помяни меня в своих молитвах»).

Офицера может сменить только смерть

Первоисточник — слова белого генерала Антона Ивановича Деникина (1872—1947), принимавшего активное участие в Гражданской войне в России в начале века в должности главнокомандующего вооруженными силами Юга России (1918). Закрывая работу съезда Союза офицеров армии и флота, он сказал 22 мая 1917 г.: «Берегите офицера! Ибо от века и доныне он стоит верно и бессменно на страже русской государственности. Сменить его может только смерть».

С 1920 г. Деникин был в эмиграции. Поддержать гитлеровскую агрессию против СССР решительно отказался.

Ох, нелегкая это работа — /Из болота тащить бегемота!

Из стихотворной сказки «Телефон» (1926) детского поэта Корнея Ивановича Чуковского (псевдоним Николая Васильевича Корнейчукова, 1882-1969)..

Шутливо о нелегкой, тяжелой работе.

Охота к перемене мест

Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823—1831) А. С. Пушкина (1799—1837). Речь идет о настроении главного героя романа Евгения Онегина после его дуэли с Владимиром Ленским (гл. 8, строфа 13):

Им овладело беспокойство,
Охота к перемене мест
(Весьма мучительное свойство,
Немногих добровольный крест).
Оставил он свое селенье,
Лесов и нив уединенье,
Где окровавленная тень
Ему являлась каждый день,
И начал странствия без цели...

Охота на ведьм

С английского: Witch-hunting.

Это выражение появилось в Англии в 1640 г. и означало борьбу с женщинами-колдуньями, знахарками и т. д., которых католическая церковь причисляла к еретикам и по решению церковного суда сжигала на костре.

В первой половине 1950-х гг. в США так ( Witch-hunting) стали называть кампанию по расследованию «антиамериканской деятельности». Ее смысл состоял в том, чтобы выявить всех, кто придерживался левых взглядов, симпатизировал СССР, был членом Компартии США (или просто относился к ней лояльно). Возглавлял ее сенатор Джозеф Мак-карти (1908—1957). Отсюда «маккартизм», как иногда называют эту политическую практику.

Популярности выражения способствовала антимаккартистская по своему подтексту пьеса американского драматурга Артура Миллера «Тяжкое испытание» (1953) — о процессе «салемских колдуний» («салемских ведьм»), который состоялся в 1692 г.

Видимо, первым, кто стал использовать этот оборот как политический термин, был английский писатель Джордж Оруэлл (1903—1950). В своей книге «Памяти Каталонии» (1938) борьбу испанских коммунистов против «троцкистов» он назвал «бессмысленной охотой на ведьм», а сталинские «московские процессы» — «процессами в духе «охоты на ведьм» («Уэллс, Гитлер и всемирное государство», 1941).

Иносказательно о преследовании неугодных, политических или идеологических противников и т. д.

Охотно мы дарим, / Что нам не надобно самим

Из басни «Волк и Лисица» (1816) И. А. Крылова (1769—1844). Однажды Лисица досыта наелась курятины, взяла с собой добычи про запас и легла вздремнуть под стогом сена. Когда к ней подошел Волк и стал жаловаться на голод, она предложила ему сена — хоть целый стог: «Я куму услужить готова».

И серый рыцарь мой,
Обласкан по уши Лисой,
Пошел без ужина домой.

Употребляется в прямом смысле.

Оцеживать комара

Из Библии. В Евангелии от Матфея (гл. 23, ст. 24) приведены слова Иисуса Христа о людях, которые в ничтожных делах вроде бы щепетильны, совестливы, а в важных — о совести забывают: «Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!»

«Оцеживать» в переводе с церковно-славянского языка — очищать жидкость, пропуская ее через мелкое сито, ткань и т. п.

Иронически: заботиться о мелочах, забывая о главном.

Очевидное — невероятное

Название научно-популярной телепередачи советского телевидения, которая впервые вышла в эфир 24 февраля 1973 г.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вадим Серов читать все книги автора по порядку

Вадим Серов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений отзывы


Отзывы читателей о книге Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений, автор: Вадим Серов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x