Карлос Кастанеда - Учение дона Хуана: Путь знания индейцев яки
- Название:Учение дона Хуана: Путь знания индейцев яки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карлос Кастанеда - Учение дона Хуана: Путь знания индейцев яки краткое содержание
Если старый Нагваль дон Хуан — его выдумка, то великий учитель — сам Кастанеда. Человек, сдвинувший точку сборки всего человечества. Нет и, возможно, не будет на Земле книг, равных по Силе и тайне книгам Карлоса Кастанеды.
Учение дона Хуана: Путь знания индейцев яки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— А если бы я сдвинулся, то как бы она убила меня?
— Она поразила бы тебя как молния. Но самое главное твоя душа была бы в ее полной власти, и ты бы зачах.
— А что случится теперь, дон Хуан?
— Ничего. Ты отвоевал свою душу. Это была хорошая битва. Прошлой ночью ты многому научился.
После этого мы принялись искать камень, который я швырнул. Дон Хуан сказал, что если мы его найдем, то можем быть совершенно уверены, что делу конец. Искали мы почти три часа. Я чувствовал, что узнаю его, но я не смог.
К вечеру дон Хуан повел меня в холмы вокруг дома. Там он дал мне обширные и подробные указания насчет особых боевых методов и процедур. Заучивая все эти предписания, я вдруг обнаружил, что один. Задыхаясь, я взбежал по склону. Я обливался потом, но стучал зубами от холода. Я звал дона Хуана, но он не откликался, и я стал чувствовать странную тревогу. Я услышал шорох в зарослях, словно кто-то приближался. Я напряг слух, но шорох прекратился. Затем он послышался вновь — ближе и громче. В этот момент мне пришло в голову, что вновь повторятся ужасы минувшей ночи. Моментально мой страх вырос до бесконечности. Шум в кустарнике стал ближе, и силы оставили меня. Я хотел закричать или заплакать, удрать или упасть в обморок. Ноги подкосились, и я с воем повалился на землю. Я даже не мог закрыть глаза. Потом я помню только, как дон Хуан развел костер и растирал мне руки и ноги, сведенные судорогой.
Мне было невероятно плохо в течение нескольких часов. После дон Хуан объяснил, что моя неадекватная реакция — явление вполне обычное. Я сказал, что не могу себе логически уяснить причину моей паники, и он заметил, что это не был страх смерти, а скорее страх потерять свою душу — страх обычный для людей, у которых отсутствует несгибаемое намерение.
Этот опыт был последним в моем обучении. С тех пор я начал избегать его. И хотя дон Хуан не изменил своего ко мне отношения как к ученику, сам я считаю себя побежденным первым врагом человека знания.
1
Благодетель (англ.)
2
Английские меры длины (см. далее по контексту): 1 миля = 1760 ярдов = 1,6 км; 1 ярд = 3 фута = 0,9 м; 1 фут = 12 дюймов = 0,3 м; 1 дюйм = 2,5 см.
3
Verdigris — ярь медянка (краска), ярко-зеленый цвет
4
Местность, место (исп.)
5
Добрый вечер (исп.)
6
Buttons — здесь: стебли-подушки кактуса, «бутончики».
7
Rule (англ.) — правило.
8
Assurance (англ.) — Уверенность, убежденность.
9
«He is outside oneself» (англ.)
10
Shoot (англ.) — Росток, отросток.
11
«Point before his eyes»
12
Буквально — «с преднамеренностью»
13
«Grabbing onto things» (англ.)
14
Weevils (англ.) — долгоносики.
15
Craсk up — разбиться (вдребезги), разрушиться, потерпеть аварию (о самолете)
16
«I thought myself up» (англ.)
17
Святая Анна, отчего плачет детка?
Потерялось яблоко, оттого плачет детка.
Я дам тебе одно,
Я дам тебе два.
Одно для мальчика и одно для тебя.
18
Directness (англ.) — Прямота, непосредственность, открытость, ясность.
19
Skin (англ.) — Кожа, оболочка
Интервал:
Закладка: