Михаил Брагин - Откуда прилетели боги
- Название:Откуда прилетели боги
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель
- Год:2010
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-064773-6, 978-5-271-26623-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Брагин - Откуда прилетели боги краткое содержание
Откуда прилетели боги - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Санскритское слово „атман“ („не тьма“, или „свет“) расшифровывается нами, в том числе, как „от Ман(а)“ (предлог „от“ фонетически звучит как „ат“), причем корень „ман“ присутствует практически во всех индоевропейских языках. Кстати, слово „Брахман“, с точки зрения некорректной этимологии ШАР (если отбросить придыхательные звуки) означает буквально „Б(а) — Ра(х)Ман“, т. е. „Человек Души Ра“, или „Человек с Душой Ра“. Добавим также, что слово „Ман“ мы расшифровываем как „Ма-н(е)“, т. е. „Не Мать“, что означает „Отец“, или „Мужчина“!
„Ман“ — это „Не Ма(ть)“, т. е. „Отец“!
А что, по-вашему, значат такие слова как „сутра“, „раджа“, „Будда“, „Вритра“?! Мы говорим, что „сутра“ — это не „с утра“ (как ошибочно трактуют некоторые знатоки), а — „сут(ь) Ра“; „Раджа“ — не что иное, как „живой Ра“!.. Или — „Живой Бог“! „Живое Солнце“!.. Истинное значение санскритского имени „Будда“, наверное, теперь ясно каждому (мы говорим, что оно происходит от русского „будить“, „пробуждать(ся)“!), а вот слово „Вритра“, мы утверждаем, означает… „Врёт Ра“ (т. е. врун). Поясним, что в древнеарийской Мифологии врагом Индры (как и других арийских Богов) был Вритра (сын некоего брахмана); именно с Вритрой в Небесах вел бой Индра и победил его, освободив „скованные Вритрой воды“ (т. е. растопив льды) и выпустив из „заточения“ Солнце.
В Традиции наших Предков, которую мы описываем, вранье или обман всегда считались самым тяжким преступлением, ведь Боги говорили только Правду, и любая ложь являлась среди них абсолютно недопустимой! Для нас нет никаких сомнений, что именно поэтому русские люди столь доверчивы ко всему, что им говорят; они верят любым обещаниям и даже откровенной лжи, чем нередко пользуются наши недруги. К счастью, народная Мудрость все-таки выработала защитное противоядие:
„Доверяй, но проверяй!“
Мы рекомендуем нашим читателям использовать это Золотое Правило в своей жизни! О том, кто такие „вритры“ и что это была за „Битва в Небесах“, мы расскажем позже, а сейчас коснемся еще одного чрезвычайно важного вопроса, и речь пойдет о правильности переводов с санскрита (и других языков) на русский язык. К примеру, если вы будете читать переводы Ригведы с санскрита на русский язык, то, скорее всего (особенно при первом знакомстве с ее текстами), испытаете навязчивое ощущение, будто весь этот многотомный письменный памятник древнеарийской Культуры является (простите за сравнение!) бредом, а ведь эти гимны наши Предки заучивали наизусть и декламировали вслух при совершении священных обрядов. В чем же здесь дело?! Почему древнеарийские тексты для русских читателей оказались непонятными, туманными и зачастую — бессмысленными?!.
Истинная причина, по-нашему мнению, „таится“ в том, что если переводить текст буквально (т. е. „по словарю“) и не представлять себе, что в нем описывается, то смысловые ошибки практически неизбежны. Чтобы не быть голословными, рассмотрим пример, который мы уже описывали в нашей книге „Ключи Силы“, когда цитировали фрагмент перевода (о „слитке солнца“) из Ригведы по книге Б. Г. Тилака „Арктическая родина в Ведах“. Мы были удивлены, обнаружив, что перевод с санскрита на английский и затем с английского на русский оказался точнее (и правильнее по смыслу), чем прямой (!) перевод с санскрита на русский. Приведем перевод соответствующей строфы из книги „РИГВЕДА МАНДАЛЫ V–VIII“ (издательство „Наука“, Москва, 1999 год), а вы попробуете угадать, что бы это могло означать:
„Искусный царь Варуна сотворил себе на небе Эти золотые качели для блеска“(с. 258).
Вы понимаете что-нибудь?! Зачем царю „золотые качели“ в небе?! Тем более, „для блеска“?! Бессмыслица?! А теперь сравните, что пишет Б. Г. Тилак в своей книге „Арктическая родина в Ведах“ (издательство „ФАИРПРЕСС“, Москва, 2002 год): „В Ригведе есть и пассаж, также требующий пояснения. В нем говорится о том, что бог Варуна использовал „золотой слиток“ (солнце) как качели в небе“. Эти слова имеют ясный смысл — солнце качается в небесах взад и вперед» (с. 159). О том, что это значит, мы уже рассказывали в нашей третьей книге, когда описывали глобальную Катастрофу, «случившуюся» много тысяч лет назад. Если проводить параллели между древнешумерскими и древнегреческими Мифами, то в Легенде о Фаэтоне можно усмотреть нечто подобное, ведь когда Фаэтон не справился с Колесницей Солнца, ее начало раскачивать (!) из стороны в сторону, а путь Солнца по Небу изменился. Мы знаем, что речь идет об описании одного и того же явления. Кстати, этимология имени «Фаэтон» для вас также не будет представлять загадки, когда вы познакомитесь с нашим толкованием древнеегипетского Мифа об Атоне-Ра.
Еще один пример «странного» перевода вы обнаружите, если познакомитесь с гимном «к Индре и Варуне» (Мандала VII, 83, в той же книги «РИГВЕДА МАНДАЛЫ V–VIII»):…
«Убивайте врагов: дасов и ариев!»(с. 254)
Вот уж, поистине, нелепость! Как же такое возможно, чтобы, обращаясь к арийским Богам (Индре и Варуне), арийский брахман призывал к убийству… ариев, т. е. своих же сородичей?! Ведь если дасы всегда считались врагами арьев, то как же гнев Богов может быть направлен против своих?! К сожалению, подобных неточностей «встречается» чересчур много, что делает древние тексты трудно читаемыми, а для тех, кто пытается найти в них Истину, вообще туманными и неясными, но более всего «грешат» искажениями так называемые «художественные переводы», когда исходный текст перерабатывается в меру понимания описываемых событий самим переводчиком. В этом случае происходит замена «непонятных» слов на другие, которые, по мнению автора перевода, более всего подходят к его предполагаемой версии. Об искажениях и ошибках в переводах с древних текстов мы расскажем чуть позже, а сейчас затронем еще один важный вопрос:
Почему мы вновь возвращаемся к теме Общепланетарной Катастрофы?!
Что это за навязчивая идея?! Почему мы считаем столь важным напоминать о событиях, которые произошли на нашей Планете в столь отдаленные времена?! Ответ находится на поверхности, ведь мы говорим о пробуждении сверхвозможностей человека через медитативное воспоминание о том, когда и почему произошла их утрата. Знания ШАР помогут вам не только осознать, что же произошло в действительности много тысяч лет назад и каким образом можно вернуть былые способности, но и разобраться во многих Тайнах и Загадках Прошлого, а самое главное — избежать непоправимых ошибок в Будущем! Что касается нашей Шар-этимологии, то именно благодаря ей нам удается расшифровать и понять многие Тайны древнейшей Истории Человечества (или Истории Богов).
Шар-этимология — это ключ к Тайнам Истории и к расшифровке всех древних Мифов и Легенд!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: