Алистер Кроули - Телемитские тексты (Liber XXVIII-CCVII)
- Название:Телемитские тексты (Liber XXVIII-CCVII)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алистер Кроули - Телемитские тексты (Liber XXVIII-CCVII) краткое содержание
Сборник телемитских текстов Кроули.
Телемитские тексты (Liber XXVIII-CCVII) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
CCXX. Число Стихов в трех главах Книги. Тем не менее, оно несет огромнейшее количество символизма, в частности объединяет 1 °Cефирот и 22 Пути, 78 — Aleph-Yod-Vau-Aleph-Samekh. Касаемо 666 см. Сефер Сефирот.
CCXXXI. Сумма чисел [0 + 1 +….. + 20 + 21], изображенных на Старших Арканах Таро.
CCXLII. "Aha!", записанное полностью.
CCCXXXIII. Число Хоронзона.
CCCXXXV. Число Адониса на греческом.
CCCXLI. Сумма трех материнских букв евр. алфавита. [300 40 1 Шин Мем Алеф]
CCCLXX. Айн-Шин — Творение.
CD. От большого Тау (евр.): Тау на диаграмме.
CDXII. Число Бет-Йод-Тау — Бет, буква Мага Таро, чье вооружение здесь описывается.
CDXVIII. См. Сефер Сефирот. Используется в этой книге, так как последнее откровение — Повелитель Эона.
CDLI. Число Шин-Йод-Ламед-Айн-Алеф-Мем конечное. — Силоам.
CDLXXIV. Число Даат.
D. Число омикрон альфа-ро-йота-тете-мю-омикрон-сигма, греческое слово, означающее «Число».
DXXXVI. Число Мем-Самех-Ламед-Вау-Тау — область Неподвижных Звезд.
DLV. Хад полностью расширенное, Хе-Хе, Алеф-Ламед-Пе конечное, Далет-Ламед-Тау, сравни с 11, в котором полностью выражено N u.
DLXX.
DCLXXI. От Тау-Реш-Айн-Алеф, Ворота, и полное написание имени Адонаи.
DCCLXXVII. См. Сефер Сефирот.
DCCCVIII. Число имени Нун-Хет-Шин-Тау-Нун конечное.
DCCCXI. Число I A O на греческом.
DCCCXIII. См. Сефер Сефирот.
DCCCXXXI. Греч.: Фи-альфа-лямбда-лямбда-омикрон-сигма.
DCCCLX. Число греч. букв: Йота-омега-ну "John." ("Джон")
DCCCLXVIII. Нун-Тау-Йод-Бет-Вау-Тау — Пути.
CMXIII. Берашит, Начало, написанное задом наперед в названии, чтобы проиллюстрировать развитие магической памяти.
CMLXIII. Ахад записанное полностью, см. Сефер Сефирот.
MMDCDXI. Берашит записанное с заглавной B как в Книге Бытия i. 1.
Перевел Zain-Cheth-Lamed
Примечания
1
Текст построен в форме своеобразного рыцарского турнира. Каждый заголовок выражает преодоление порока или проблемы в жизни Кроули.
2
Дословный перевод "Ленивый Аргон", очевидно, имеется в виду инертный газ Аргон. Видимо, имеется в виду решение Кроули преодолеть собственную инертность ради Великого Делания.
3
двойного действия — прим. перев.
4
сплав золота и серебра — прим. ред.
5
что-то вроде формулы "входящего в храм" — прим. перев.
6
вероятно, намёк на цвет первоматерии — прим. перев.
7
пятикратная очистка первовещества в алхимии — прим. перев.
8
применённое слово Purity означает так же очищенный, ректифицированный в химико-геологическом смысле — прим. перев.
9
намёк на Нивы, Зелёные Поля алхимиков, на которых высевается семя первовещества, к тому же, слово Field означает так же и рудник, копи, прииски — прим. перев.
10
возникают аллюзии на 22 Аркана Таро и 22 буквы иврита — прим. перев.
11
"Абжад" — арабский вариант гематрии, название произошло от первых четырех букв арабского алфавита, в сумме дающего 10 — то есть число сфирот Древа жизни. Сарацин — исламский воин, сражавшийся против крестоносцев за Святую Землю. Видимо, имеется в виду решение Кроули подняться вверх по чакрам и по сфирот.
12
возможно намёк на "рыбьи глаза" алхимиков, возникающие на одной из стадий нигредо — прим. перев.
13
явный намёк на чакры и нади — прим. перев.
14
возможно, аналогично полому, дуплистому древу алхимиков — прим. перев.
15
вероятно, относится к 32 путям Каббалистического Древа — прим. перев.
16
Дословно "Сэр Любовник желания". Видимо, имеется в виду аллюзия на сексуально-магические операции в ходе Великого Делания.
17
по аналогии с округлым керамическим или стеклянным сосудом, применявшийся алхимиками для химических реакций — прим. ред.
18
возможно, меркуриальный дуплекс — Меркурий Философов, истинная Луна Философов — прим. перев.
19
полная колода Таро — прим. перев.
20
возможно, майская роса алхимиков — прим. перев.
21
Лионел — имя, имеющее в английском языке корень «Лев». Далее — стражник границ. Символ, который Кроули часто употреблял в описаниях сексуально-магических операций.
22
возможно лев-огонь, бык-земля, нагреваемая этим огнём, также см. херувимы Иезикииля — прим. перев.
23
возможно, сложный символ постижения материи и духа — прим. перев.
24
Это имя взято из Истории о Короле Артуре. Видимо, речь идет о пробуждении Кундалини.
25
по-видимому, азот — прим. перев.
26
по-видимому, летучая сера, но вероятнее всего — одно из промежуточных состояний материи — прим. перев.
27
возможно, некие параллели с Апокалипсисом — прим. перев.
28
Кроули часто использовал эпитет «пикирующий» по отношению к Дракону. Летящий дракон спускается, чтобы атаковать. Также важный символ в сексуальной алхимии Кроули.
29
далее — печь — прим. перев.
30
Косвенная ссылка на семью Астуров — богатую американскую семью того времени. "Arms Argent" — щит рыцаря, покрытый серебром, возможно, аллюзия на богатство этой семьи. Видимо, имеется в виду противопоставление мирского золота и "золота алхимиков".
31
очевидно, сера — прим. перев.
32
возможно, намёк на формулу неофита и сфинкса — некое вещество подвергается циркуляции и движению по кругу с постепенным усовершенствованием и очищением при прохождении неких частей «круга», к примеру, — через стороны света — прим. перев.
33
22 Аркана Таро имеют алхимический смысл, подразумевается отождествление неких констант макрокосма с элементами микрокосма — прим. перев.
34
сфирот Древа Жизни — прим. перев.
35
аллюзия с Библией — см. Ветхий Завет — прим. перев.
36
возможно, намёк на пересечение Пропасти, в которой «Я» мага исчезает, а затем восстанавливается в преображённом виде, см. магическую аксиому "желающий сохранить свою душу — потеряет её", хотя это распространяет Делание на весь путь мага, что довольно спорно — прим. перев.
37
Исрафель — в мусульманском фольклоре ангел, который должен будет возвестить трубным гласом о конце света. — Здесь и далее примечания переводчика.
38
Интервал:
Закладка: