Тот - Изумрудные скрижали Тота Атланта
- Название:Изумрудные скрижали Тота Атланта
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тот - Изумрудные скрижали Тота Атланта краткое содержание
История скрижалей, перевод которых вы найдете на страницах этой книги, необычна и находится за пределом устоев современной науки. Их древность изумляет — скрижали датированы примерно 36000 годами до нашей эры. Автор их — Тот, атлантический Жрец-Король, основавший колонию в древнем Египте после того, как их родина затонула. Он был строителем Великой пирамиды в Гизе, ошибочно приписываемой Хеопсу. В ней он интегрировал своё знание древней мудрости и надёжно спрятал летописи и различные предметы древних Атлантов.
Изумрудные скрижали Тота Атланта - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
И призвал меня Мастер, говоря: "Собери моих людей.
Искусством, что ты изучил, отведи их далеко, через воды, пока не достигнешь земли волосатых варваров, обитающих в пещерах пустыни.
Следуй далее плану, тебе известному".
И тогда собрал я своих людей и вошел в великий корабль Мастера.
И взошли мы в утро.
Тёмен раскинулся Храм позади.
Нежданно поднялись над ним воды.
Исчез с лица Земли, до времени назначенного великий Храм.
Быстро неслись мы навстречу солнцу утра, пока не стала земля под нами, земля детей Кхем.
Неистовствуя, встретили они нас дубинами и копьями, занесёнными в гневе, желая погубить и уничтожить всех до единого Сынов Атлантиды, Поднял тогда я свой жезл, и направил луч вибрации, поразив их, так, что стали они неподвижны, как обломки камней горы.
Тогда обратился я к ним словами спокойными и мирными, и поведал о мощи Атлантиды, говоря, что мы — дети Солнца, и его посланники.
Усмирил я их своей магической наукой, пока не пали они ниц у моих ног, и тогда освободил я их.
Долго пребывали мы в земле Кхем, долгие времена и затем долгие времена снова.
Пока, не подчиняясь заповедям Мастера, что, во сне пребывая, живёт вечно, разослал я сынов Атлантиды, разослал во многих направленьях, дабы из утробы времени мудрость могла взрасти снова в её детях.
Долгое время обитал я в земле Кхем, совершая великую работу мудростью, что живёт во мне.
Взросли в свет знания дети Кхема, орошённые дождями моей мудрости.
Взрывом проложил я тогда путь в Аменти, дабы сохранить своё могущество, проживая из века в век Солнце Атлантиды, храня мудрость, оберегая летописи.
Величие пришло к сынам Кхем, покоряли они соседние народы, взрастая постепенно в мощи Души.
Теперь, на время, я покидаю их и ухожу в темные залы Аменти, ухожу в глубь залов Земли, чтобы предстать перед Владыками сил, снова — лицом к лицу с Обитателем.
И возвысился я над входом, над дверью, над вратами, ведущими вниз к Аменти.
Немногие отважились бы на это, немногие прошли через вход в темные Аменти.
Возвышаясь над входом, я, могущественная пирамида, использую силу, что преодолевает Земную мощь (притяжение).
Глубже и глубже помещал я дом или камеру силы; из неё нарезал я круговой проход, почти достигающий саму великую вершину.
Там, на оси, я установил кристалл, посылающий луч в «Пространство-Время», черпающий силу из эфира, концентрирующийся на входе в Аменти.
(См. "Великая Пирамида" Дореаля).
Другие камеры я построил, и с виду они пусты, но спрятаны в них ключи к Аменти.
Тот, кто в бесстрашии своём отважится войти в тёмные царства, пусть сперва очистится долгим постом.
Пусть лежит он в саркофаге из камня в моей камере.
Затем я открою ему великие таинства.
Вскоре последует он к месту встречи со мной, даже во тьме Земли встречу я его, Я, Тот, Владыка Мудрости, встречу его, и возьму его в свои объятья, и пребуду с ним вечно.
Выстроил я Великую Пирамиду, по образу пирамид сил земных, горящую вечно так, что и она пребудет в веках.
В ней, я выстроил своё знание «Магии-Науки» так, что оно будет здесь, когда я снова вернусь из Аменти.
Поистине, когда я сплю в Залах Аменти, моя Душа, парящая свободно, воплотится, и пребудет среди людей в той или иной форме.
(Гермес, трижды рождённый) Эмиссар Обитателя я на Земле, исполняя его заповеди чтоб возвысить человека.
Теперь возвращаюсь я в Залы Аменти, оставляя после себя частицу своей мудрости.
Храните и оберегайте наказ Обитателя: Возводите всегда глаза к свету.
Воистину, когда придёт час, станете вы едины с Мастером, воистину, по праву станете вы едины с Мастером, воистину, по праву станете вы едины со Всем.
Теперь, покидаю я вас.
Знайте мои заповеди.
Храните их и будьте ими, и я пребуду с вами, помогая и провожая вас в Свет.
Теперь, предо мною открывается вход.
Схожу я во тьму ночи.
Переход Тота в Залы Аменти не был изменением, которое мы называем смертью. Он просто поместил своё физическое тело под луч энергии, на который далее в тексте ссылается как на холодный Цветок Жизни, и где тело могло сохраняться бесконечно долго. Он не вернётся прежним Тотом. Но, пока его тело покоилось в заторможенном состоянии, его сознание входило во множество тел и проживало множество жизней.
Кеор был городом духовенства Атлантов. На Ундале, острове, расположенном напротив Унала, находилось два города, или, скорее две части одного великого города, занимающего весь остров. Остров был со всех сторон окружён терассированными стенами, и разделён высокой стеной по центру. Кеор был обращён к Уналу, и населён духовенством, в то время как другая сторона острова была известна как Чиен, и населена группами философов и учёных. Вход на обе части острова был разрешен исключительно по пропуску, подписанному руководителями группы.
Те, кто в тексте назван могущественными, были адептами Атлантиды, и число их было тринадцать. Тотмес, отец Тота, был главой или вождём триадцати. Они действовали основываясь на принципе, который позднее стал Великой Белой Ложей. Они знали дорогу в Залы Аменти, где они ложились на определённое время под Цветок Жизни, и омоложивали свои тела. в отличие от мастеров, они не покидали свои тела, воплощаясь в то время в других телах, а лишь омывались в Пламени Жизни и обновляли свои тела.
Тот сам спускался в Аменти тысячу раз, чтобы обновить своё тело. И, поскольку это нужно было делать каждые пятьдесят лет, ему было примерно 50 000 лет во время написания этого текста. Ему было 20 000 лет во время погружения Атлантиды. Следовательно, написание этих скрижалей должно было произойти примерно 20000 лет назад.
Тот оставляет свое собственное тело под Цветком Жизни (прим. пер. — возможно, в англ. тексте комментариев допущена опечатка. Текст содержит "Цветок Света" — Flower of Light), с тем, чтобы войти в него снова, когда он пожелает, и посылает своё сознание в другие тела через рождение. Он говорит, что несомненно он восстанет во плоти, когда придёт тому время. Это время упоминается впоследствии в скрижалях, время, когда чужеземцы с другой планеты вторглись и напали на землю. Из тайн, что он сооставил после себя, был великий военный корабль под Сфинксом и тайна Пирамид. Мужи Кхема или Египта, которые были поставлены стражами, верно исполнили наказ, и до сих пор охраняют эти тайны. Мистическая мудрость, переданная Тотом, позволила им защитить эти тайны от людей, пришедших после.
Люди Тота не были народными массами Атлантов, а группой, живущей на Ундале, и состоящей из представителей классов ученых, философов и священнослужителей. Они научились искать знание в самом источнике, Хрониках Акаши. Дети Света иногда посещали их и обучали мудрости, которая позволяла им сделать следующий шаг вперёд. Мощь вечного огня была огнём Вселенского Сознания.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: