А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16
- Название:Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:The Bhaktivedanta Book Trust
- Год:2008
- ISBN:978-5-902284-33-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16 краткое содержание
Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ТЕКСТ 190
табе мукунда датта кахе, — `шуна, махашайа
ганга-тира йаите махапрабхура мана хайа
табе — тогда; мукунда датта кахе — Мукунда Датта, преданный Шри Чайтаньи Махапрабху, сказал; шуна махашайа — досточтимый господин, пожалуйста, послушай; ганга-тира йаите — отправиться к берегу Ганги; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мана — намерение или желание; хайа — есть.
Тогда Мукунда Датта сказал мусульманскому наместнику: «Послушай, о досточтимый господин. Шри Чайтанья Махапрабху желает достичь берега Ганги».
ТЕКСТ 191
тахан йаите кара туми сахайа-пракара
эи бада аджна, эи бада упакара'
тахан йаите — чтобы Ему туда дойти; кара — окажи; туми — ты; сахайа-пракара — всевозможную помощь; эи бада аджна — это важное поручение; эи бада упакара — это огромная услуга.
«Пожалуйста, окажи Господу Чайтанье всевозможную помощь, чтобы Он мог добраться туда. Это первое важное поручение, выполнив которое ты окажешь Ему величайшую услугу».
ТЕКСТ 192
табе сеи махапрабхура чарана вандийа
сабара чарана ванди' чале хршта хана
табе — тогда; сеи — наместник; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чарана вандийа — выразив почтение лотосным стопам; сабара чарана ванди' — выразив почтение лотосным стопам всех остальных преданных; чале — ушел; хршта хана — возрадовавшись.
Мусульманский наместник затем вознес молитвы лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, а также лотосным стопам всех Его спутников и, очень довольный, собрался в обратный путь.
ТЕКСТ 193
маха-патра танра сане каила колакули
анека самагри дийа карила митали
маха-патра — представитель правительства Ориссы; танра сане — с ним; каила колакули — обнялся; анека — разные; самагри — вещи; дийа — поднеся в дар; карила митали — завязал дружбу.
Маха-патра на прощание обнял наместника и поднес ему разные дары. Так он завязал с ним дружеские отношения.
ТЕКСТ 194
пратах-кале сеи баху наука саджана
прабхуке аните дила вишваса патхана
пратах-кале — утром; сеи — наместник; баху — много; наука — лодок; саджана — украсив; прабхуке — Шри Чайтанью Махапрабху; аните — перевезти; дила — дал; вишваса — секретаря; патхана — послав.
На следующее утро наместник прислал своего секретаря и много нарядно украшенных лодок, чтобы перевезти Шри Чайтанью Махапрабху на другой берег.
ТЕКСТ 195
маха-патра чали' аила махапрабхура сане
млеччха аси' каила прабхура чарана вандане
маха-патра — представитель правительства Ориссы; чали' — отплыв; аила — прибыл; махапрабхура сане — со Шри Чайтаньей Махапрабху; млеччха — наместник владений, расположенных на другом берегу; аси' — придя; каила — выразил; прабхура чарана вандане — почтение лотосным стопам Господа.
Маха-патра переправился через реку вместе со Шри Чайтаньей Махапрабху. Когда они достигли противоположного берега, мусульманский наместник сам встретил Господа и припал к Его лотосным стопам.
ТЕКСТ 196
эка навина наука, тара мадхйе гхара
свагане чадаила прабху тахара упара
эка — одна; навина — новая; наука — лодка; тара — которой; мадхйе — посередине; гхара — помещение; сва-гане — с Его спутниками; чадаила — посадили; прабху — Шри Чайтанью Махапрабху; тахара упара — на нее.
Одна лодка была новой и имела посередине закрытое помещение. На нее посадили Шри Чайтанью Махапрабху с Его спутниками.
ТЕКСТ 197
маха-патре махапрабху карила видайа
кандите кандите сеи тире рахи' чайа
маха-патре — с маха-патрой; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карила видайа — простился; кандите кандите — рыдая и рыдая; сеи — этот маха-патра; тире — на берегу; рахи' чайа — оставался и смотрел.
Пришло время Шри Чайтанье Махапрабху расставаться с маха-патрой. Стоя на берегу и смотря Господу вслед, маха-патра заплакал.
ТЕКСТ 198
джала-дасйу-бхайе сеи йавана чалила
даша наука бхари' баху саинйа санге нила
джала-дасйу-бхайе — из страха перед пиратами; сеи — этот; йавана — мусульманский наместник; чалила — плыл; даша наука бхари' — наполнив десять лодок; баху — множество; саинйа — солдат; санге — с собой; нила — взял.
Мусульманский наместник взялся лично сопровождать Шри Чайтанью Махапрабху. Опасаясь разбойников, наместник взял с собой десять лодок с солдатами.
ТЕКСТ 199
`мантрешвара'-душта-наде пара караила
`пичхалда' парйанта сеи йавана аила
мантрешвара — под названием Мантрешвара; душта-наде — в опасном месте на реке; пара караила — устроил переправу; пичхалда парйанта — до деревни Пичхалда; сеи — этот; йавана — мусульманский наместник; аила — проводил Шри Чайтанью Махапрабху.
Мусульманский наместник проводил Шри Чайтанью Махапрабху до Мантрешвары, где опасность нападения пиратов была особенно велика. Оттуда он отвез Господа в деревню Пичхалду, расположенную поблизости от Мантрешвары.
КОММЕНТАРИЙ: Широкое устье Ганги возле современной Алмазной гавани раньше называли Мантрешварой. Плывя по Ганге, лодки достигли реки Рупа-Нараяны и дошли до деревни Пичхалда. Пичхалда и Мантрешвара расположены совсем рядом. Миновав Мантрешвару, мусульманский наместник проводил Господа вплоть до Пичхалды.
ТЕКСТ 200
танре видайа дила прабху сеи грама хаите
се-кале танра према-чешта на пари варните
танре — с наместником; видайа дила — простился; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сеи грама хаите — от деревни Пичхалда; се-кале — в это время; танра — его; према-чешта — проявления экстатической любви; на пари — не способен; варните — описать.
Там Шри Чайтанья Махапрабху простился с наместником. Сильнейшую экстатическую любовь, охватившую наместника, невозможно описать.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху простился с мусульманским наместником в Пичхалде. Кришнадас Кавираджа Госвами отмечает здесь, что наместник, расставаясь со Шри Чайтаньей Махапрабху, проявил признаки экстатической любви. По признанию автора, описать их невозможно.
ТЕКСТ 201
алаукика лила каре шри-кршна-чаитанйа
йеи иха шуне танра джанма, деха дханйа
алаукика — необычайные; лила — игры; каре — проводит; шри-кршна-чаитанйа — Шри Чайтанья Махапрабху; йеи — любой, кто; иха — это; шуне — слушает; танра — его; джанма — рождение; деха — тело; дханйа — овеяны славой.
Все лилы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху необычайны. Любой, кто слушает рассказы о них, обретает славу, и жизнь его становится совершенной.
ТЕКСТ 202
сеи наука чади' прабху аила `панихати'
навикере параила ниджа-крпа-сати
сеи наука чади' — сев в ту же лодку; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; аила — достиг; панихати — деревни Панихати; навикере — лодочника; параила — Он одел; ниджа-крпа-сати — в собственную одежду, как знак особой благосклонности.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: