А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16
- Название:Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:The Bhaktivedanta Book Trust
- Год:2008
- ISBN:978-5-902284-33-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16 краткое содержание
Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ТЕКСТ 139
свайам бхагаван кршна — сарвамши, сарвашрайа
вишуддха-нирмала-према, сарва-расамайа
свайам бхагаван кршна — Господь Кришна — Сам Бог, Верховная Личность; сарва-амши — источник всего остального; сарва-ашрайа — источник всех энергий; вишуддха — трансцендентная; нирмала — непогрешимая; према — любовь; сарва-раса-майа — средоточие всего наслаждения.
«„Кришна — это Сам Бог, Верховная Личность. Он — корень всех воплощений и первопричина всего сущего. Кришна — живое воплощение чистой трансцендентной любви и источник блаженства“».
ТЕКСТ 140
сакала-садгуна-врнда-ратна-ратнакара
видагдха, чатура, дхира, расика-шекхара
сакала — всех; сат-гуна — божественных качеств; врнда — множества; ратна — самоцветов; ратна-акара — месторождение; видагдха — умный; чатура — сведущий; дхира — серьезный; расика-шекхара — властелин всех трансцендентных рас.
«„Кришна — сокровищница всех божественных качеств. Он подобен месторождению драгоценных камней. Кришна сведущ во всем, Он очень умен и вдумчив. Он — средоточие всех трансцендентных рас“».
ТЕКСТ 141
мадхура-чаритра кршнера мадхура-виласа
чатурйа-ваидагдхйа каре йанра лила-раса
мадхура-чаритра — приятный нрав; кршнера — Господа Кришны; мадхура-виласа — сладостные игры; чатурйа — искушенность; ваидагдхйа — ум; каре — проявляют; йанра — которого; лила — игр; раса — расы.
«„Он очень добр и обходителен, а повествования о Его играх ласкают слух. Совершенный в Своем всеведении, Он наслаждается Своими играми и расами“».
ТЕКСТ 142
сеи кршна бхаджа туми, хао кршнашрайа
кршна вина анйа-упасана мане нахи лайа
сеи кршна — этому самому Господу Кришне; бхаджа туми — ты служи; хао кршна-ашрайа — найди прибежище у Кришны; кршна вина — помимо Кришны; анйа-упасана — поклонение кому-либо иному; мане нахи лайа — не обладает для ума притягательностью.
«Затем Я попросил Мурари Гупту: „Поклоняйся Кришне и прими Его покровительство. Ничто не обладает такой притягательностью для ума, как служение Кришне“».
ТЕКСТ 143
эи-мата бара бара шунийа вачана
амара гаураве кичху пхири' гела мана
эи-мата — таким образом; бара бара — снова и снова; шунийа вачана — слыша эти слова; амара гаураве — под Моим влиянием; кичху — несколько; пхири' гела — изменился; мана — его ум.
«Он много раз слышал от Меня эти слова. Казалось даже, что Я склонил его на Свою сторону».
ТЕКСТ 144
амаре кахена, — ами томара кинкара
томара аджнакари ами нахи сватантара
амаре кахена — он сказал Мне; ами — я; томара кинкара — Твой слуга; томара аджна-кари — исполнитель Твоих приказаний; ами — я; нахи — не являюсь; сватантара — независимым.
«В конце концов Мурари Гупта сказал Мне: „Я Твой слуга и потому обязан выполнять Твои приказания. У меня нет никакой независимости“».
ТЕКСТ 145
эта бали' гхаре гела, чинти' ратри-кале
рагхунатха-тйага-чинтайа ха-ила викале
эта бали' — с этими словами; гхаре гела — вернулся домой; чинти' — обдумав; ратри-кале — ночью; рагхунатха — от Господа Рамачандры; тйага — об отречении; чинтайа — при мысли; ха-ила викале — пришел в смятение.
«Промолвив это, Мурари Гупта вернулся домой и провел всю ночь в размышлениях о том, что ему придется отречься от Рагхунатхи, Господа Рамачандры. Эти мысли повергли Мурари Гупту в смятение».
ТЕКСТ 146
кемане чхадиба рагхунатхера чарана
аджи ратрйе прабху мора караха марана
кемане чхадиба — как оставлю; рагхунатхера чарана — лотосные стопы Господа Рагхунатхи; аджи ратрйе — этой же ночью; прабху — о Господь Рагхунатха; мора — меня; караха марана — пожалуйста, лиши жизни.
«Тогда Мурари Гупта стал возносить молитвы лотосным стопам Господа Рамачандры. Он молился о том, чтобы умереть той же ночью, поскольку не находил в себе сил оставить служение лотосным стопам Рагхунатхи».
ТЕКСТ 147
эи мата сарва-ратри карена крандана
мане сойасти нахи, ратри каила джагарана
эи мата — таким образом; сарва-ратри — всю ночь; карена крандана — проплакал; мане — в уме; сойасти нахи — нет покоя; ратри — целую ночь; каила — провел; джагарана — бодрствующий.
«Мурари Гупта проплакал всю ночь. Он лишился сна и покоя и всю ночь не сомкнул глаз».
ТЕКСТ 148
пратах-кале аси' мора дхарила чарана
кандите кандите кичху каре ниведана
пратах-кале — утром; аси' — придя; мора — Мои; дхарила — ухватился; чарана — за лотосные стопы; кандите кандите — плача и плача; кичху каре ниведана — умоляет.
«На следующее утро Мурари Гупта пришел ко Мне. Ухватившись за Мои стопы и проливая потоки слез, он стал умолять Меня».
ТЕКСТ 149
рагхунатхера пайа муни вечийачхон матха
кадхите на пари матха, мане паи вйатха
рагхунатхера пайа — лотосным стопам Рагхунатхи; муни — я; вечийачхон — продал; матха — голову; кадхите — отрезать; на пари — не могу; матха — голову; мане — в уме; паи вйатха — чувствую невыносимую боль.
«Мурари Гупта сказал: „Я продал свою голову лотосным стопам Рагхунатхи и не могу забрать ее обратно, ибо это причинит мне невыносимую боль“».
ТЕКСТ 150
шри-рагхунатха-чарана чхадана на йайа
тава аджна-бханга хайа, ки карон упайа
шри-рагхунатха-чарана — от лотосных стоп Господа Рамачандры; чхадана на йайа — не получается отречение; тава — Твоя; аджна — воля; бханга — нарушенная; хайа — есть; ки — какой; карон — найду; упайа — выход.
«„Отказаться от служения лотосным стопам Рагхунатхи выше моих сил. В то же время, если я не сделаю этого, то нарушу Твою волю. Как мне быть?“»
ТЕКСТ 151
тате море эи крпа кара, дайамайа
томара аге мртйу ха-ука, йаука самшайа
тате — поэтому; море — мне; эи — эту; крпа — милость; кара — яви; дайа-майа — всемилостивый; томара аге — перед Тобой; мртйу ха-ука — позволь умереть; йаука самшайа — и все мои сомнения рассеются.
«Мурари Гупта воззвал ко Мне: „Ты всемилостив, поэтому, пожалуйста, яви мне Свою милость — позволь умереть в Твоем присутствии и избавиться тем самым от всех сомнений“».
ТЕКСТ 152
эта шуни' ами бада мане сукха паилун
инхаре утхана табе алингана каилун
эта шуни' — услышав это; ами — Я; бада — очень большую; мане — в уме; сукха — радость; паилун — получил; инхаре — его; утхана — подняв; табе — тогда; алингана каилун — обнял.
«Очень довольный услышанным, Я поднял Мурари Гупту и обнял его».
ТЕКСТ 153
садху садху, гупта, томара судрдха бхаджана
амара вачанеха томара на талила мана
садху садху — честь и хвала тебе; гупта — Мурари Гупта; томара — твой; судрдха — непоколебимый; бхаджана — метод поклонения; амара — Мою; вачанеха — несмотря на просьбу; томара — твой; на талила — не пошатнулся; мана — ум.
«Я сказал ему: „Честь и хвала тебе, Мурари Гупта! Ты непоколебим в своем поклонении, ведь ты не переменил свое настроение, даже когда Я попросил тебя об этом“».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: