А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 1. Гл.1-6
- Название:Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 1. Гл.1-6
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:The Bhaktivedanta Book Trust
- Год:2011
- ISBN:5-902284-19-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 1. Гл.1-6 краткое содержание
Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 1. Гл.1-6 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ТЕКСТ 14
танра пада-падма никата пранама карите
танра пушпа-чуда падила прабхура матхате
танра пада-падма — Его (Гопинатхи) лотосных стоп; никата — подле; пранама — поклон; карите — делая; танра — Его; пушпа-чуда — диадема из цветов; падила — упала; прабхура — Господу; матхате — на голову.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху простерся у лотосных стоп Гопинатхи, корона из цветов, венчавшая голову Божества, упала прямо на голову Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 15
чуда пана махапрабхура анандита мана
баху нритйа-гита каила лана бхакта-гана
чуда пана — получив диадему; махапрабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; анандита — радостный; мана — ум; баху — разнообразные; нритйа-гита — пение и танцы; каила — совершил; лана — взяв; бхакта-гана — преданных.
Получив корону Божества, Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался и вместе с преданными стал петь и танцевать.
ТЕКСТ 16
прабхура прабхава декхи' према-рупа-гуна
висмита ха-ила гопинатхера даса-гана
прабхура — Господа; прабхава — влияние; декхи' — увидев; према-рупа — красоту; гуна — добродетели; висмита ха-ила — пришли в изумление; гопинатхера — Божества Гопинатхи; даса-гана — все слуги.
Слуги Божества были изумлены глубиной любви Шри Чайтаньи Махапрабху, Его неземной красотой и духовными качествами.
ТЕКСТ 17
нана-рупе притйе каила прабхура севана
сеи ратри тахан прабху карила ванчана
нана-рупе — всевозможно; притйе — в любви; каила — оказывали; прабхура — Господу; севана — служение; сеи ратри — эту ночь; тахан — там; прабху — Господь; карила ванчана — провел.
Они стали с любовью служить Шри Чайтанье Махапрабху, и Он решил переночевать в храме Гопинатхи.
ТЕКСТ 18
махапрасада-кшира-лобхе рахила прабху татха
пурве ишвара-пури танре кахийачхена катха
маха-прасада — остатки трапезы Божества; кшира — сладкий рис; лобхе — в стремлении получить; рахила — остался; прабху — Господь; татха — там; пурве — прежде; ишвара-пури — Ишвара Пури (Его духовный учитель); танре — Ему; кахийачхена — рассказывал; катха — историю.
Господь остался там, потому что очень хотел отведать сладкого риса, который обычно предлагают Божеству Гопинатхи. Такое желание возникло у Господа Чайтаньи после того, как Он услышал от Своего духовного учителя, Ишвары Пури, о том, что некогда произошло в этом храме.
ТЕКСТ 19
`кшира-чора гопинатха' прасиддха танра нама
бхакта-гане кахе прабху сеи та' акхйана
кшира-чора гопинатха — Гопинатха, похитивший горшок сладкого риса; прасиддха — хорошо известно; танра нама — Его имя; бхакта-гане — всем преданным; кахе — рассказывает; прабху — Господь; сеи та' акхйана — эту историю.
Божество это известно повсюду как Кшира-чора-гопинатха, и Чайтанья Махапрабху рассказал Своим преданным, как Оно получило Свое имя.
ТЕКСТ 20
пурве мадхава-пурира лаги' кшира каила чури
атаэва нама хаила `кшира-чора хари'
пурве — прежде; мадхава-пурира лаги' — для Мадхавендры Пури; кшира — сладкого риса; каила — совершил; чури — кражу; атаэва — поэтому; нама — имя; хаила — стало; кшира-чора хари — Господь, похитивший сладкий рис.
Некогда Божество украло для Мадхавендры Пури горшок сладкого риса. С тех пор Оно прославилось как «Господь, похитивший сладкий рис».
ТЕКСТ 21
пурве шри-мадхава-пури аила вриндавана
бхрамите, бхрамите гела гири говардхана
пурве — в прошлом; шри-мадхава-пури — Шри Мадхавендра Пури; аила — пришел; вриндавана — во Вриндаван; бхрамите бхрамите — странствуя; гела — направился; гири говардхана — к холму Говардхана.
Однажды странствия привели Шри Мадхавендру Пури во Вриндаван, к холму Говардхана.
ТЕКСТ 22
преме матта, — нахи танра ратри-дина-джнана
кшане утхе, кшане паде, нахи стханастхана
преме матта — обезумевший от экстаза любви к Богу; нахи — нет; танра — у него; ратри-дина-джнана — ощущения смены дня и ночи; кшане — иногда; утхе — встает; кшане паде — иногда падает; нахи — нет (понимания); стхана-астхана — подходящее место или нет.
От экстаза любви к Богу Мадхавендра Пури почти потерял рассудок и не замечал смены дня и ночи. Он то вставал на ноги, то падал на землю, не понимая, где находится.
ТЕКСТ 23
шаила парикрама кари' говинда-кунде аси'
снана кари, врикша-тале ачхе сандхйайа васи'
шаила — холма; парикрама — обход; кари' — сделав; говинда-кунде — на берег Говинда-кунды; аси' — придя; снана кари — омывается; врикша-тале — в тени дерева; ачхе — находится; сандхйайа — вечером; васи' — отдохнув.
Обойдя вокруг холма, Мадхавендра Пури отправился к Говинда-кунде и омылся в ней. Когда наступил вечер, он сел отдохнуть под деревом.
ТЕКСТ 24
гопала-балака эка дугдха-бханда лана
аси' аге дхари' кичху балила хасийа
гопала-балака — пастушок; эка — один; дугдха-бханда лана — принеся кувшин молока; аси' — придя; аге дхари' — держа перед собой; кичху — нечто; балила — сказал; хасийа — с улыбкой.
К сидящему под деревом Мадхавендре Пури подошел незнакомый пастушок с кувшином молока. Он поставил кувшин перед Мадхавендрой Пури и с улыбкой обратился к нему.
ТЕКСТ 25
пури, эи дугдха лана кара туми пана
маги' кене нахи кхао, киба кара дхйана
пури — Мадхавендра Пури; эи дугдха лана — взяв это молоко; кара туми пана — выпей; маги' — прося подаяние; кене — почему; нахи — не; кхао — ешь; киба — какую; кара — совершаешь; дхйана — медитацию.
«Мадхавендра Пури, пожалуйста, выпей молоко, которое Я тебе принес. Почему ты не просишь, чтобы люди накормили тебя, и что за медитацией ты занимаешься?»
ТЕКСТ 26
балакера саундарйе пурира ха-ила сантоша
тахара мадхура-вакйе гела бхока-шоша
балакера — мальчика; саундарйе — красотой; пурира — Мадхавендры Пури; ха-ила — было; сантоша — глубокое удовлетворение; тахара — Его; мадхура-вакйе — сладкозвучными речами; гела — забыл; бхока-шоша — голод и жажду.
Увидев, как красив этот мальчик, Мадхавендра Пури почувствовал глубокое удовлетворение. А услышав Его ласкающие слух слова, он позабыл о голоде и жажде.
ТЕКСТ 27
пури кахе, — ке туми, кахан томара васа
ке-мате джаниле, ами кари упаваса
пури кахе — Мадхавендра Пури спрашивает (у мальчика); ке туми — кто Ты; кахан томара васа — где Твое жилье; ке-мате — откуда; джаниле — узнал; ами кари упаваса — (что) я пощусь.
Мадхавендра Пури спросил: «Кто Ты? Где Ты живешь? И откуда Ты знаешь, что я пощусь?»
ТЕКСТ 28
балака кахе, — гопа ами, эи граме васи
амара грамете кеха на рахе упаваси
балака кахе — мальчик отвечает; гопа ами — Я пастушок; эи граме васи — живу в этой деревне; амара грамете — в Моей деревне; кеха — кто-либо; на — не; рахе — остается; упаваси — лишенный пищи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: