Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 5. Творческий импульс. Часть 2
- Название:Шримад Бхагаватам. Песнь 5. Творческий импульс. Часть 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 5. Творческий импульс. Часть 2 краткое содержание
"Шримад-Бхагаватам" (в переводе с санскрита — "Всепрекрасное повествование о Верховном Господе и Его преданных") записан примерно в третьем тысячелетии до нашей эры. В этом многотомном труде Шрила Вьясадева, его автор, собрал воедино все философские выводы Вед, поэтому «Шримад-Бхагаватам» также называют «сливками» ведической мудрости. Западному миру «Шримад-Бхагаватам» открылся через переводы и комментарии представителя ведической традиции, Его Божественной Милости А.Ч.Бхактиведанты Свами Прабхупады.
В том входит пятая песнь "Творческий импульс" (главы 14–26).
Шримад Бхагаватам. Песнь 5. Творческий импульс. Часть 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
майадхйакшена пракритих суйате са-чарачарам
хетунанена каунтейа джагад випаривартате
«О сын Кунти, это Я руковожу деятельностью материальной природы, которая порождает все движущиеся и неподвижные существа и под управлением которой снова и снова создается и уничтожается этот проявленный мир». Все удивительные превращения в природе происходят под надзором Верховной Личности Бога. Завистливые люди не понимают этого, но преданный, при всем своем смирении и даже при отсутствиии образования, видит во всех деяниях природы высочайшую руку Верховного Существа.
хиранмайе 'пи бхагаван нивасати курма-танум бибхранас тасйа тат прийатамам танум арйама саха варша-пурушаих питри-ганадхипатир упадхавати мантрам имам чануджапати.
хиранмайе — в Хиранмая-варше; апи — поистине; бхагаван — Верховная Личность Бога; нивасати — живет; курма-танум — тело черепахи; бибхранах — проявляя; тасйа — Верховной Личности Бога; тат — то; прийа-тамам — самое дорогое; танум — тело; арйама — Арьяма, главный из жителей Хиранмая-варши; саха — с; варша-пурушаих — людьми то замли; питри-гана-адхипатих — главный среди пит; упадхавати — поклоняется в преданном служении; мантрам — гимн; имам — этот; ча — также; ануджапати — поет.
Шукадева Госвами продолжал: В Хиранмая-варше Верховный Господь, Вишну живет в форме черепахи [курма-шарире]. Эта прекрасная форма очень дорога Арьяме, главному из жителей Хиранмая-варши, а также остальным обитателям этой земли. Они всегда поклоняются этой форме, преданно служат ей, и поют следующие гимны.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе очень большое значение имеет слово прийатама (самая дорогая). Для каждого преданного самой дорогой является какая-то определенная форма Господа. Некоторые атеистически настроенные люди думают, что воплощения Господа в образе черепахи, вепря и рыбы не особенно красивы. Они не знают, что в любой из Своих форм Господь обладает всеми достояниями Личности Бога. Одно из Его достояний — несказанная красота, поэтому все воплощения Господа очень красивы, и именно такими видят их преданные. Непреданные считают воплощения Господа Кришны обыкновенными материальными созданиями и потому проводят различие между красивыми и некрасивыми. Каждый преданный поклоняется определенной форме Господа, потому что ему нравится видеть Господа именно в этой форме. В «Брахма-самхите» (5.33) сказано: адваитам ачйутам анадим ананта-рупам адйам пурана-пурушам нава-йауванам ча. Господь всегда юн и прекрасен. Те, кто искренне служат определенной форме Господа, всегда видят ее очень красивой и потому постоянно заняты преданным служением Ему.
ом намо бхагавате акупарайа сарва-саттва-гуна-вишешанайану-палакшита-стханайа намо варшмане намо бхумне намо намо 'вастханайа намас те.
ом — о мой Господь; намах — почтительные поклоны; бхагавате — Тебе, Верховной Личности Бога; акупарайа — в образе черепахи; сарва-саттва-гуна-вишешанайа — чья форма состоит из шуддха-саттвы, трансцентной благости; анупалакшита-стханайа — Тебе, местонахождение которого невозможно определить; намах — мои почтительные поклоны; варшмане — Тебе, на которого не действует время, хотя Ты старше всех; намах — мои почтительные поклоны; бхумне — великому, который может перемещаться повсюду; намах намах — многочисленные поклоны; авастханайа — прибежищу всего; намах — почтительные поклоны; те — Тебе.
О мой Господь, я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой, принявшим облик черепахи. Ты содержишь в Себе все трансцентные качества и всецело пребываешь в чистой благости, ничуть не затрагиваемый материей. Находясь в воде, Ты перемещаешься по всем направлениям, однако никто не может определить, где Ты. Поэтому я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой. Ты трансцентен, а значит, не ограничен прошлым, настоящим и будущим. Ты вездесущ, и в Тебе — убежище всего сущего. Я снова и снова выражаю Тебе свое глубокое почтение.
КОММЕНТАРИЙ: В «Брахма-самхите» говорится: голока эва нивасати акхилатма-бхутах — Господь всегда пребывает на Голоке, высочайшей планете духовного мира, и в то же время Он всепроникающ. Этот парадокс возможен только в Верховной Личности Бога, которая в полной мере обладает всеми достояниями. То, что Господь всепроникающ, подтверждает Сам Кришна в «Бхагавад-гите» (18.61): ишварах сарва-бхутанам хрид-деше Ярджуна тиштхати — «Верховный Господь пребывает в сердце каждого, о Арджуна». В другом месте «Бхагавад-гиты» (15.15) Господь говорит: сарвасйа чахам хриди саннивишто маттах смритир гйанам апоханам ча — «Я пребываю в сердце каждого, и от Меня исходят воспоминание, знание и забывчивость». Так что Господь вездесущ, однако увидеть Его обыкновенным зрением невозможно. Говоря словами Арьямы, Господь анупалакшита-стхана, то есть никто не может установить, где Он находится. Таково величие Верховной Личности Бога.
йад-рупам этан ниджа-майайарпитам
артха-сварупам баху-рупа-рупитам
санкхйа на йасйастй айатхопаламбханат тасмаи намас те 'вйападеша-рупине
йат — которого; рупам — форма; этат — эта; ниджа-майайа арпитам — проявленная Твоей личной энергией; артха-сварупам — весь видимый космос; баху-рупа-рупитам — проявленный в разнообразных формах; санкхйа — измерение; на — не; йасйа — которого; асти — есть; айатха — ложно; упаламбханат — от восприятия; тасмаи — Ему (Верховному Господу); намах — мои почтительные поклоны; те — Тебе; авйападеша — не может быть установлена путем размышлений; рупине — чья истинная форма.
Мой дорогой Господь, космос, представляющий нашему взору, это проявление Твоей созидательной энергии. Бесчисленные разновидности форм, встречающиеся в этом космическом проявлении, попросту создаются Твоей внешней энергией, а потому вирата-рупа [вселенское тело] не есть Твоя истинная форма. Кроме преданного, сознание которого трансцентно, никто не способен воспринять Твою настоящую форму. Поэтому я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.
КОММЕНТАРИЙ: По мнению фисософов-майавади, реальна вселенская форма Господа, личностная же Его форма иллюзорна. Понять, в чем их ошибка, можно с помощью несложного примера. Пламя состоит из трех элементов: тепла и света, представляющих собой энергию огня, а также из самого огня. Всякий поймет, что сам огонь реален и что тепло и свет — это просто его энергия. Тепло и свет — это не имеющие формы энергии огня, и в этом смысле они нереальны. Только огонь обладает формой, которая, следовательно, и есть истинная форма тепла и света. В «Бхагавад-гите» (9.4) Кришна утверждает: майа татам идам сарвам джагад авйакта-муртина — «Мною, в Моей непроявленной форме, пронизана вся эта вселенная». Таким образом, безличный аспект Господа подобен теплу и свету, исходящим от огня. Кроме того, Господь говорит в «Бхагавад-гите»: мат-стхани сарва-бхутани на чахам тешв авастхитах. Весь материальный космос покоится на энергии Кришны — материальной, духовной или пограничной, — однако в проявлениях Его энергии нет Его формы, поэтому Он не присутствует здесь лично.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: