Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 7. Наука о Боге
- Название:Шримад Бхагаватам. Песнь 7. Наука о Боге
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 7. Наука о Боге краткое содержание
"Шримад-Бхагаватам" (в переводе с санскрита — "Всепрекрасное повествование о Верховном Господе и Его преданных") записан примерно в третьем тысячелетии до нашей эры. В этом многотомном труде Шрила Вьясадева, его автор, собрал воедино все философские выводы Вед, поэтому «Шримад-Бхагаватам» также называют «сливками» ведической мудрости. Западному миру «Шримад-Бхагаватам» открылся через переводы и комментарии представителя ведической традиции, Его Божественной Милости А.Ч.Бхактиведанты Свами Прабхупады.
В том входит седьмая песнь "Наука о Боге"
Шримад Бхагаватам. Песнь 7. Наука о Боге - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Исполняя свои обязанности, любой человек, будь то брахмачари, грихастха, ванапрастха или санньяси, должен всегда сознавать, что Верховная Личность Бога пребывает во всем, — тогда он сможет постичь Абсолютную Истину.
КОММЕНТАРИЙ: Таков первый этап самоосознания. Прежде всего надо понять, каким образом Брахман присутствует во всем и как Он действует. Процесс обретения этого знания называется брахма- джигьяса и составляет подлинный смысл человеческой жизни. Тот, кто не обладает таким знанием, недостоин называться человеком; скорее, он принадлежит к царству животных. Са эва го-кхарах: человек, не обладающий таким знанием, ничем не лучше коровы или осла.
ванапрастхасйа вакшйами
нийаман муни-самматан
йан астхайа мунир гаччхед
риши-локам уханджаса
ванапрастхасйа — человека, вступившего в ванапрастха-ашрам (то есть оставившего семейную жизнь); вакшйами — изложу; нийаман — правила и ограничения; муни-самматан — признанные великими муни — философами и святыми; йан — в которые; астхайа — войдя (то есть начав соблюдать их); муних — праведник; гаччхет — достигнет; риши-локам — планетной системы, куда отправляются святые мудрецы и провидцы (Махарлоки); уха — о (царь); анджаса — легко.
Теперь, о царь, я расскажу тебе о том, какими качествами должны обладать ванапрастхи — люди, оставившие семейную жизнь. Строго соблюдая правила и ограничения, установленные для ванапрастх, человек легко достигнет одной из высших планетных систем, именуемой Махарлокой.
на кришта-пачйам ашнийад
акриштам чапй акалатах
агни-паквам атхамам ва
арка-паквам утахарет
на — не; кришта-пачйам — (зерно) выросшее благодаря обработке (земли); ашнийат — пусть ест; акриштам — (зерно) выросшее без обработки (земли); ча — и; апи — тоже; акалатах — несвоевременно (созревшее); агни-паквам — (зерно) сваренное на огне; атха — а также; амам — манго; ва — или; арка-паквам — (плоды) которые созрели благодаря солнечным лучам; ута — определенно; ахарет — пусть ест (ванапрастха).
человек, ведущий жизнь ванапрастхи, не должен питаться зерном, выросшим на возделанной земле. Нельзя ему есть и зерна, которые выросли без обработки земли, но не дозрели. Кроме того, ванапрастхе не следует питаться зерном, приготовленным на огне. Поистине, он должен есть только то, что созрело на солнце.
ванйаиш чару-пуродашан
нирвапет кала-чодитан
лабдхе наве наве 'ннадйе
пуранам ча паритйаджет
ванйаих — плодами и зернами, выросшими в лесу без возделывания; чару — зерна, которые предназначены для огненного жертвоприношения; пуродашан — и лепешки из чару; нирвапет — пусть предлагает; кала-чодитан — то, что выросло само собой; лабдхе — когда получены; наве — новые; наве анна-адйе — только что выросшие, молодые зерна; пуранам — старое (зерно); ча — и; паритйаджет — пусть отвергнет.
Ванапрастха должен печь лепешки, предназначенные для жертвоприношения, из плодов и зерен, которые сами собой выросли в лесу. Каждый раз, найдя новые зерна, он должен избавляться от старых запасов.
агнй-артхам эва шаранам
утаджам вадри-кандарам
шрайета хима-вайв-агни-
варшаркатапа-шат свайам
агни — огня; артхам — с целью (поддержания); эва — только; шаранам — в хижину; ута-джам — сделанную из травы; ва — или; адри-кандарам — в горную пещеру; шрайета — (ванапрастха) пусть укрывается; хима — снег; вайу — ветер; агни — огонь; варша — дождь; арка — солнца; атапа — знойные лучи; шат — терпеливо переносящий; свайам — сам.
Ванапрастха должен соорудить хижину из сена или соломы или укрыться в горной пещере, но лишь для того, чтобы поддерживать священный огонь; сам же он должен учиться терпеливо переносить снегопад, ветер, жар огня, дождь и зной.
кеша-рома-накха-шмашру-
малани джатило дадхат
камандалв-аджине данда
валкалагни-париччхадан
кеша — волосы на голове; рома — волосы на теле; накха — ногти; шмашру — бороду; малани — и грязь на теле; джатилах — тот, чьи волосы завязаны узлом; дадхат — носящий; камандалу — кувшин для воды; аджине — и оленью шкуру; данда — посох; валкала — из древесной коры; агни — (цвета) огня; париччхадан — одеяния.
Ванапрастха не должен расчесывать волосы и не должен стричь ни их, ни ногти, ни бороду. Ему не следует очищать тело от грязи. Он должен носить с собой кувшин для воды, оленью шкуру и посох и облачаться либо в древесную кору, либо в одежды огненного цвета.
чаред ване двадашабдан
аштау ва чатуро муних
двав экам ва йатха буддхир
на випадйета криччхратах
чарет — пусть живет; ване — в лесу; двадаша-абдан — двенадцать лет; аштау — восемь (лет); ва — или; чатурах — четыре года; муних — праведный, мудрый человек; двау — два; экам — один; ва — или; йатха — насколько; буддхих — разум; на — не; випадйета — будет сбит с толку; криччхратах — из-за суровой аскезы.
Погрузившись в глубокие размышления, ванапрастха должен прожить в лесу двенадцать лет, восемь лет, четыре года, два года или, по крайней мере, один год. Ему следует делать все так, чтобы слишком суровая аскеза не выводила его из равновесия.
йадакалпах сва-крийайам
вйадхибхир джарайатхава
анвикшикйам ва видйайам
курйад анашанадикам
йада — когда; акалпах — не способный (действовать или выполнять); сва-крийайам — в своих обязанностях; вйадхибхих — болезнью; джарайа — старостью; атхава — либо; анвикшикйам — в духовном развитии; ва — или; видйайам — в приобретении знаний; курйат — пусть выполняет; анашана-адикам — сокращение приема пищи.
Когда из-за болезни или старости ванапрастха становится неспособен выполнять предписанные ему обязанности — изучать Веды и развивать в себе духовное сознание, — он должен поститься, то есть прекратить есть.
атманй агнин самаропйа
саннйасйахам маматматам
каранешу нйасет самйак
сангхатам ту йатхархатах
атмани — в себя; агнин — проявления огня в теле; самаропйа — надлежащим образом поместив; саннйасйа — отвергнув; ахам — ложного «Я»; мама — ложные представления; атматам — и восприятие тела как своего «Я» или своей собственности; каранешу — в пять элементов, являющихся причиной существования материального тела; нйасет — пусть погрузит; самйак — полностью; сангхатам — соединение; ту — но; йатха-архатах — как положено.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: