Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 7. Наука о Боге
- Название:Шримад Бхагаватам. Песнь 7. Наука о Боге
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 7. Наука о Боге краткое содержание
"Шримад-Бхагаватам" (в переводе с санскрита — "Всепрекрасное повествование о Верховном Господе и Его преданных") записан примерно в третьем тысячелетии до нашей эры. В этом многотомном труде Шрила Вьясадева, его автор, собрал воедино все философские выводы Вед, поэтому «Шримад-Бхагаватам» также называют «сливками» ведической мудрости. Западному миру «Шримад-Бхагаватам» открылся через переводы и комментарии представителя ведической традиции, Его Божественной Милости А.Ч.Бхактиведанты Свами Прабхупады.
В том входит седьмая песнь "Наука о Боге"
Шримад Бхагаватам. Песнь 7. Наука о Боге - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
деше кале ча сампрапте
мунй-аннам хари-даиватам
шраддхайа видхиват патре
нйастам камадхуг акшайам
деше — надлежащее место (место паломничества, святое место); кале — благоприятное время; ча — также; сампрапте — когда есть; муни-аннам — пищу, которая приготовлена с ги и подходит для великих святых; хари-даиватам — Верховной Личности Бога, Хари; шраддхайа — с любовью и преданностью; видхи-ват — в соответствии с предписаниями духовного учителя и шастр; патре — достойному человеку; нйастам — предложенная; камадхук — источник процветания; акшайам — непреходящий.
Если появляется возможность, нужно в благоприятное время и в подходящем месте с любовью предложить мурти Верховной Личности Бога пищу, приготовленную на топленом масле, а затем угостить этим прасадом достойного человека — вайшнава или брахмана. Такое подношение станет для человека источником вечного благоденствия.
деварши-питри-бхутебхйа
атмане сва-джанайа ча
аннам самвибхаджан пашйет
сарвам тат пурушатмакам
дева — полубогам; риши — святым; питри — предкам; бхутебхйах — и всему живому; атмане — родственникам; сва-джанайа — членам семьи и друзьям; ча — и; аннам — пищу (прасад); самвибхаджан — раздающий; пашйет — пусть видит; сарвам — все; тат — то; пуруша-атмакам — связанным (родственными узами) с Верховной Личностью Бога.
Надо угощать прасадом полубогов, святых, предков, остальных людей, своих домочадцев, родственников и друзей, видя в каждом из них преданного Верховной Личности Бога.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе каждому человеку рекомендуется угощать других прасадом, видя во всех живых существах частицы Верховного Господа. Даже бедняков надо кормить не просто пищей, а прасадом. В Кали-югу людям из года в год не хватает продовольствия, и потому люди, склонные к благотворительности, тратят большие средства, чтобы кормить бедных. Свою деятельность они называют даридра-нараяна-севой. Однако подобные измышления в шастрах запрещены. Надо щедро раздавать прасад, считая каждого частицей Верховного Господа, а не пытаться с помощью казуистики превратить бедняка в Нараяну. Каждый связан с Верховным Господом теми или иными отношениями, но было бы ошибкой считать, что, раз человек связан с Богом, он сам стал Богом, Верховной Личностью, и теперь его можно называть Нараяной. Подобная философия, майявада, крайне опасна, особенно для преданных. Именно поэтому Шри чайтанья Махапрабху строго запретил нам общаться с философами- майявади. Майавади- бхашйа шуниле хайа сарва-наша: соприкоснувшись с философией майявади, преданный губит свою духовную жизнь.
на дадйад амишам шраддхе
на чадйад дхарма-таттвавит
мунй-аннаих сйат пара притир
йатха на пашу-химсайа
на — не; дадйат — пусть предлагает; амишам — мясо, рыбу, яйца и т. п..; шраддхе — при обряде шраддха; на — не; ча — также; адйат — пусть не ест; дхарма-таттва-вит — тот, кто действительно сведущ в религиозной деятельности; муни-аннаих — блюдами, приготовленными с ги и предназначенными для святых; сйат — да будет; пара — величайшее; притих — ублаготворение предков и Верховной Личности Бога; йатха — вовсе; на — не; пашу-химсайа — ненужным убийством животных.
человек, хорошо знающий религиозные принципы, ни в коем случае не должен предлагать во время шраддхи пищу, приготовленную из таких продуктов, как мясо, яйца или рыба, и сам он — даже если он кшатрий — не должен есть подобной пищи. Удовольствие предкам и Верховному Господу доставляют те, кто угощает святых людей вкусными блюдами, приготовленными на топленом масле, а не те, кто под видом жертвоприношений убивает животных.
наитадришах паро дхармо
нринам сад-дхармам иччхатам
нйасо дандасйа бхутешу
мано-вак-кайаджасйа йах
на — не; этадришах — такова; парах — высшая или более возвышенная; дхармах — религия; нринам — людей; сат-дхармам — более возвышенной религии; иччхатам — желающих; нйасах — отказ; дандасйа — от причинения страданий (из-за ненависти к ним); бхутешу — живым существам; манах — умом; вак — речью; кайа- джасйа — порождаемого телом; йах — который.
Людям, которые хотят идти дальше по пути религии, следует полностью избавиться от враждебного отношения к другим живым существам на уровне тела, речи или ума. Нет религии превыше этой.
эке кармамайан йаджнан
джнанино йаджна-виттамах
атма-самйамане 'ниха
джухвати джнана-дипите
эке — одни; карма-майан — порождающие кармические последствия (например, убийство животных); йаджнан — жертвоприношения; джнанинах — обладающие знанием; йаджна-вит-тамах — те, которым прекрасно известна цель жертвоприношений; атма- самйамане — с самообладанием; анихах — не имеющие материальных желаний; джухвати — совершают жертвоприношения; джнана-дипите — озаренным светом совершенного знания.
Те, кто действительно знают законы религии, кто разумно относятся к жертвоприношениям и свободны от материальных желаний, полностью владеют собой благодаря пробудившемуся в их сердце духовному знанию, знанию об Абсолютной Истине. Такие люди вправе отказаться от совершения религиозных обрядов.
КОММЕНТАРИЙ: Людей, как правило, очень привлекают обряды карма-канды, с помощью которых можно подняться на высшие планеты, однако человек, пробудивший в себе духовное знание, уже не стремится на высшие планеты: он целиком посвящает себя гьяна-ягье, желая понять, в чем состоит подлинная цель жизни. Цель жизни — навсегда избавиться от страданий, сопряженных с рождением и смертью, и вернуться домой, к Богу. Тот, кто приобретает знания ради достижения этой цели, находится на более высоком уровне, чем тот, кто совершает карма-ягью, то есть занимается ритуальной деятельностью.
дравйа-йаджнаир йакшйаманам
дриштва бхутани бибхйати
эша макаруно ханйад
атадж-джно хй асу-трип дхрувам
дравйа-йаджнаих — с животными и другими подобными подношениями; йакшйаманам — человека, совершающего такие жертвоприношения; дриштва — увидев; бхутани — живые существа (животные); бибхйати — испытывают страх; эшах — этот (человек, совершающий жертвоприношение); ма — нас; акарунах — безжалостный, бесчеловечный; ханйат — убьет; а-тат-джнах — не ведающий о том, невежественный; хи — поистине; асу-трип — тот, кто получает большое удовольствие, убивая других; дхрувам — несомненно.
Завидев того, кто готовится совершить ягью, жертвенные животные в ужасе думают: «Этот безжалостный человек, которому неведома истинная цель жертвоприношений и который получает удовольствие, убивая других, непременно убьет и нас».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: