Джеймс Фрэзер - Фольклор в ветхом завете
- Название:Фольклор в ветхом завете
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Политиздат
- Год:1990
- ISBN:5-250-01011-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Джеймс Фрэзер - Фольклор в ветхом завете краткое содержание
В этой работе известного английского этнографа и историка религии Дж. Дж. Фрэзера на огромном этнографическом и фольклорном материале выявляется генетическая связь христианства с первобытными верованиями людей, что наносит удар по утверждению христианских теологов о богоданности Библии и ставит ее в один ряд с другими памятниками древней литературы. Впервые в русском переводе издание было выпущено в 1931 г.
Книга рассчитана на пропагандистов, преподавателей и студентов вузов, на всех, кто интересуется проблемами религии.
Фольклор в ветхом завете - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
64
Запрет на смешанную пищу (или предубеждение против таковой) распространен едва ли не у всех народов мира. Особенно часто такое предубеждение касается смешения мясной и молочной пищи. Такое смешение („Не вари козленка в молоке матери его“) по Моисееву закону включено в обширный перечень запрещенных кушаний, но никак не мотивируется, хотя подкреплено суровой карой за нарушение. Чем действительно порождены подобные запреты? Фрэзер, приводя их многочисленные примеры, колеблется в их объяснении. Ссылки на „симпатическую“ связь (повредишь овечьему молоку, будет вред и для овец), конечно, не объяснение, ибо такая „симпатия“ и есть то, что требует объяснения. Автор ближе подходит к решению проблемы, когда видит, что подлинный предмет запрета — собственно не сама пища, а те, кто ее едят. Запрет на смешанную пищу — стихийное взаимоотчуждение носителей разных типов хозяйства: взаимное отталкивание скотоводов и земледельцев. Сама строгость запретов — отражение такого отталкивания, получающего не мотивированную, а религиозную санкцию. — С. Т.
65
Здесь имеется в виду цитированное в начале главы место из Второзакония (14,1). — Прим. пер.
66
Мкамба — единственное число от „акамба“, означающего множественное число. — Прим. авт.
67
Из девяти архонтов (высшие должностные лица в Афинах) первый назывался „эпоним“ и был президентом республики, второй архонт назывался „базилевс“ (царь) и ведал религиозными делами. — Прим. авт.
68
Кок Эдуард английский юрист XVI в., боролся за права парламента. — Ред .
69
Диоцез — территориально-административная единица, епархиальный округ во главе с епископом. — Ред .
70
Рид Том (1719–1796) — шотландский философ, противопоставлявший идеализму и скептицизму философию „здравого человеческого смысла“. — Ред .
71
Исход, 28, 31–35. Еврейское слово thcheileth, которое в английском (и русском синодальном. — С. Т. ) переводе передается как „голубой“, означает собственно синий пурпур в отличие от другого слова argaman, означавшего красный пурпур, близкий к кармину, тогда как первый отливал фиолетовым. — Прим. авт.
72
Йазиды (езиды) — религиозная секта, близкая зороастризму; распространена среди курдского населения Турции, Ирана, Ирака и СССР. — С. Т.
73
Куреты — в греческой мифологии жрецы Зевса на острове Крит. — С. Т.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: