Джеймс Фрэзер - Фольклор в ветхом завете
- Название:Фольклор в ветхом завете
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Фрэзер - Фольклор в ветхом завете краткое содержание
Фольклор в ветхом завете - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Фрэзер Джеймс Джодж
Фольклор в ветхом завете
Джеймс Джодж Фрэзер
Фольклор в ветхом завете
Содержание.
ПРЕДИСЛОВИЕ.
часть первая. ДРЕВНЕЙШАЯ ЭПОХА СУЩЕСТВОВАНИЯ МИРА.
Глава 1. СОТВОРЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА.
Глава 2. ГРЕХОПАДЕНИЕ.
Глава 3. "КАИНОВА ПЕЧАТЬ".
Глава 4. ВЕЛИКИЙ ПОТОП.
Глава 5. ВАВИЛОНСКАЯ БАШНЯ.
часть вторая. ЭПОХА ПАТРИАРХОВ.
Глава 1. ДОГОВОР МЕЖДУ БОГОМ И АВРААМОМ.
Глава 2. НАСЛЕДИЕ ИАКОВА, ИЛИ МИНОРАТ.
Глава 3. ИАКОВ И КОЗЬИ ШКУРЫ, ИЛИ "ВТОРИЧНОЕ РОЖДЕНИЕ".
Глава 4. ИАКОВ В ВЕФИЛЕ.
Глава 5. ИАКОВ У КОЛОДЦА.
Глава 6. ДОГОВОР В ГАЛААДЕ.
Глава 7. ИАКОВ У ПЕРЕПРАВЫ ЧЕРЕЗ ИАВОК.
Глава 8. ЧАША ИОСИФА.
часть третья. ЭПОХА СУДЕЙ И ЦАРЕЙ.
Глава 1. МОИСЕЙ В ТРОСТНИКОВОЙ КОРЗИНЕ.
Глава 2. САМСОН И ДАЛИДА.
Глава 3. "УЗЕЛ ЖИЗНИ".
Глава 4. АЭНДОРСКАЯ ВОЛШЕБНИЦА.
Глава 5. ГРЕХ НАРОДНОЙ ПЕРЕПИСИ.
Глава 6. СТРАЖИ ПОРОГА.
Глава 7. СВЯЩЕННЫЕ ДУБЫ И ТЕРПЕНТИННЫЕ ДЕРЕВЬЯ.
Глава 8. ИЗРАИЛЬСКИЕ "ВЫСОТЫ".
Глава 9. МОЛЧАНИЕ ВДОВ.
часть четвертая. ЗАКОН.
Глава 1. ЗАКОН И ЕГО МЕСТО В ЕВРЕЙСКОЙ ИСТОРИИ.
Глава 2. НЕ ВАРИ КОЗЛЕНКА В МОЛОКЕ МАТЕРИ ЕГО.
Глава 3. САМОИСТЯЗАНИЯ В ЗНАК ТРАУРА ПО УМЕРШИМ.
Глава 4. БОДЛИВЫЙ БЫК.
Глава 5. ЗОЛОТЫЕ КОЛОКОЛЬЧИКИ.
КРАТКАЯ ГЕОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА.
ПРЕДИСЛОВИЕ.
Вряд ли найдется в истории письменности другой такой памятник, о котором бы столько писали, столько бы спорили, как Библия. И вряд ли давались одной книге столь различные оценки - от религиозного преклонения перед ней ("Библия - священное писание") до юмористической перелицовки библейских сюжетов ("Занимательная Библия" Лео Таксиля). В религиоведческой литературе мы также находим множество сочинений, авторы которых обращались к Библии.
Несколько поколений ученых разных специальностей, применяя исторический метод, бились над решением проблем происхождения и истории книг Ветхого и Нового заветов. Многое сделано, ряд вопросов прояснился. После работ Ж. Астрюка, В. Де Ветте, Г. К. Графа, Ю. Вельхаузена и других классиков библейской критики никто уже не оспаривает их основных выводов: главная часть Ветхого завета (Новый завет оставим здесь в стороне) - а именно Пятикнижие Моисея - составилась из нескольких друг другу противоречащих текстов, условно названных Яхвист, Элохист, Второзаконие, Жреческий кодекс; были предположительно установлены хронологические даты написания отдельных источников, время их сложения в единый памятник; проведено текстуальное сопоставление библейских текстов с мотивами религиозно-мифологической литературы Вавилона, Египта, античного мира, определены пути их взаимного соприкосновения и заимствования...
Но многое в критическом изучении библейских книг, содержащихся в них сюжетов и мотивов долгое время оставалось еще неясным. Привлечь в более широких масштабах этнографический и фольклорный материал - аналогичные библейским мотивы и сюжеты в верованиях и обрядах древних и новых народов, чтобы на нем построить объяснение темных мест в ветхозаветных текстах, такую задачу принял на себя автор сочинения "Фольклор в Ветхом завете" английский (точнее, шотландский) ученый Джеймс Джордж Фрэзер.
Прославивший свое имя целым рядом блестящих этнографических, религиоведческих и других сочинений, начиная с первого издания классической "Золотой ветви" (1-е изд. в 2-х кн., 1890 г.), за которой последовали "Описание Греции" Павсания" (6 томов, 1898 г.), "Тотемизм и экзогамия" (4 тома, 1910 г.), "Вера в бессмертие" (3 тома, 1913 г.), "Почитание природы" (1926 г.), "Мифы о происхождении огня" (1930 г.), "Страх смерти в примитивной религии" (1933 г.) и другие, Фрэзер постепенно усовершенствовал свой чисто эволюционистский метод, применяя его к исследованию общих фольклорно-этнографических и религиоведческих проблем. Его "Золотая ветвь" постепенно развернулась в 12 капитальных томов (1911-1915 гг.). Первый перевод на русский язык "Золотой ветви" с английского сокращенного издания, подготовленного самим автором, осуществлен в 1980 году. Попутно, по мере изучения очередных проблем, ученый касался вопросов древнееврейской религии, и ему показалось полезным собрать в одно целое "ветхозаветные" факты и проблемы, осветив их сравнительно-этнографическими данными. Так родилось объемистое трехтомное сочинение- "Фольклор в Ветхом завете" (1918 г.), вскоре сжатое самим автором до однотомного (1923 г.).
Разумеется, читая книгу, современный читатель должен помнить о том, когда она написана, учитывать своеобразие научных позиций автора и особенности его литературного стиля. Со времени ее выхода в свет прошло почти семь десятилетий. Естественно, кое-что в ней просто устарело. Не всегда для нас приемлема терминология Фрэзера. Надо помнить и о том, что примеры, приводимые им, порой почерпнуты из записок христианских миссионеров и колониальных служащих, и относиться к ним следует с известной скидкой на сам их характер.
Бурные события нашей эпохи внесли немало изменений в жизнь народов, чьи нравы и обычаи нашли отражение в труде Фрэзера. Многие из этих народов вступили на путь национально-освободительной борьбы. Рухнула колониальная система империализма. В процессе прогрессивного развития обретших свободу стран преодолевается их вековая отсталость, уходят в прошлое традиции, покоившиеся на невежестве людей, на смену им приходят новые. И это тоже надо иметь в виду читателю. За время, прошедшее с момента написания книги, изменились и многие географические названия. Поэтому представляется вполне оправданным снабдить данное издание специальной географической справкой. Думается, что столь же оправдан указатель этнических наименований, помещенный в конце книги.
Кое-кого может удивить манера ученого приводить примеры без ссылок на первоисточники. Видимо, в какой-то мере она была продиктована его стремлением максимально сократить объем издания, которое, как уже отмечалось, было доведено им до одного тома. Настоящий перевод сделан именно с однотомника, вышедшего на английском языке. И в данном случае все претензии следует относить к оригиналу.
И еще одна оговорка. У Фрэзера почти все библейские персонажи представлены как исторические личности, хотя в действительности, как это ныне убедительно доказано, многие из них носят явно мифический характер. Анализируя Библию, Фрэзер воспринимает ее такой, как она написана, не останавливаясь на вопросе об историчности ее героев. И это понятно, если помнить, что его в первую очередь интересовали определенные аспекты духовной культуры человека. Поэтому нужно критически относиться к тем текстам, в которых те или иные персонажи характеризуются в качестве реально существовавших. Во всех случаях надо исходить из того, что труд Фрэзера принадлежит своему времени. И его следует соотносить с этим временем, как и любое научное исследование прошлого, к которому мы обращаемся в наши дни.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: