Иосиф Волоцкий - Просветитель
- Название:Просветитель
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Спасо-Преображенский Валаамский монастырь
- Год:1994
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иосиф Волоцкий - Просветитель краткое содержание
Творение святого преподобного Иосифа Волоцкого “Просветитель” сложилось в борьбе с ересью жидовствующих, потрясшей Россию на рубеже XV–XVI вв. Этот емкий свод православного богословия объединяет в стройной системе фрагменты Священного Писания и святоотеческих творений, эпизоды из житий святых и истории Церкви. Полемически острая, богословски глубокая, живо и ярко написанная, книга эта на протяжении веков оставалась живым явлением русской культуры и оружием идейной борьбы. Нападки на православное вероучение, которые приходилось отражать преподобному Иосифу в XVI веке, повторяются в наши дни с новой силой со стороны бесчисленных сект, ересей и “новых” религиозных и безрелигиозных учений, поэтому “Просветитель”, впервые полностью переведенный с церковнославянского на русский язык, актуален и сегодня.
Просветитель - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
две рукописи Московской Духовной Академии:
1. рукопись под № 171, написанную в XVII в. в 4-ю долю скорописью, и заключающую в себе как “Сказание”, так и текст “Просветителя”, кроме 12-го слова. Эта рукопись написана на 359 листах. Кроме “Просветителя” в ней помещены послания пр. Иосифа: а) к епископу Суздальскому Нифонту, б) к архимандриту Андрониковского монастыря Митрофану, в) недоконченное послание к инокам о повиновении Соборному определению, г) послание к некоему брату иконнику, помещенное после оглавления 16 слов “Просветителя”; конец слова Иоанна Златоуста о еретиках и духовная грамота преподобного Иосифа о монастырском и иноческом устроении, почти то же, что о жительстве общежительном, только с некоторыми изменениями и дополнениями. На нижних концах листов означено, что она вклад старца Пафнутия;
2. рукопись под № 172, написанную также в 4-ю долю скорописью XVII в. и содержащую в себе полный текст “Просветителя”, со включением и 12-го слова. Эта рукопись написана на 482 листах и в начале содержит в себе небольшое предисловие, заключающее похвалу “Просветителю”. По нижним концам листов есть подпись, показывающая, что она дана вкладу в Сергиев монастырь келарем старцем Азариным;
рукопись библиотеки Нижегородской Духовной Семинарии под № 3779, написанную в 4-ю долю полууставом XVII века и содержащую в себе сказание и 11 слов “Просветителя”. В этой рукописи, написанной на 452 листах, кроме предисловия и 11 слов “Просветителя”, помещены еще: а) “Преподобного Исаия слово яко вредно есть совокупление иноковъ съ миряны” , б) Василия Великого — “Како достоитъ иноку украшену быти” , и в) его же “Послание къ Григорию Богослову о иноческомъ устроении”;
и наконец рукопись, принадлежащую библиотеке Высокопреосвященнейшего Григория, архиепископа Казанского, написанную в большую 4-ю долю так называемым поморским письмом XVII или XVIII века и содержащую в себе всего “Просветителя” с 12-м словом. В сей рукописи помещены в начале: 1) Послание пр. Иосифа к Нифонту епископу Суздальскому, 2) От слова Филогона о пр. Иосифе Волоцтем, 3) От жития пр. Иосифа, списанного учеником его Савою епископом Сарским, 4) От степени 15 грань 15 о соборе на Москве на Новогородския еретики, 5) Послание пр. Иосифа к архим. Митрофану , 6) Послание его же к Великому Князю Василию Ивановичу, 7) Послание его же к некоему иноку. Потом следует “Сказание…” и все 16 слов “Просветителя”. Сия рукопись сверена со списком “Просветителя”, находящимся в Императорской Публичной Библиотеке.
Печатать текст “Просветителя” мы будем по рукописи Соловецкой библиотеки под № 326, как древнейшей сравнительно с другими упомянутыми рукописями, и указывать будем на разности, заключающиеся в этих рукописях. 12-е же слово будет напечатано по рукописи, принадлежащей библиотеке Высокопреосвященнейшего архиепископа Григория”.
Примечания
1
Рим и Константинополь — Ред.
2
Москва — Ред.
3
Слова о Святом Духе есть в 1 послании Коринфянам св. апостола Павла (8, 6) в редакции Геннадиевской Библии — первого полного славянского перевода Библии, одним из списков которого пользовался прп. Иосиф Волоцкий; в печатных изданиях эти слова сохраняются в Острожской Библии (1581 г.), которая набрана в основном по одному из списков Геннадиевской Библии; в так называемой Елизаветинской, утвержденной Священным Синодом, славянской Библии (1751 г.) этих слов нет; нет их и в Синодальном переводе Библии на русский язык. — Ред.
4
См. Иов 38, 7. Славянская Библия — от рукописной Геннадиевской, современной прп. Иосифу Волоцкому, до Синодальной Елизаветинской 1751 г. — в этом отрывке расходится с Синодальным переводом 1876 г. Это связано с тем, что русский Синодальный перевод Ветхого Завета осуществлялся на основе древнееврейского текста, а все славянские переводы Ветхого Завета опирались на греческий текст — Септуагинту. Далее подобные цитаты, переведенные с славянского текста Библии и отличающиеся от русского Синодального перевода, мы приводим с пометой “см.”. — Ред.
5
Ср.: Быт. 18, 1–3. Помета “ср.” применяется в том случае, когда имеет место цитирование с элементами пересказа; когда цитата восходит к неизвестной нам редакции Библии; когда авторская отсылка является неточной, но все же можно обнаружить аналог в Священном Писании. — Ред.
6
См. Пс. 49, 14. Небольшое расхождение с Синодальным переводом в славянском тексте псалма. — Ред.
7
См. Быт. 49, 10. Славянская Библия (и Синодальное — Елизаветинское — издание, и цитируемый прп. Иосифом Волоцким список) в переводе этого прообразовательного отрывка повторяет чтение Септуагинты; этим обусловлено отличие приводимого рус. перевода от Синодального. — Ред.
8
Ср.: Зах. 12, 10. В рукописи Соловецкой библиотеки № 327 и рукописи архиеп. Григория цитата совпадает с распространенными редакциями Библии: “посмотрят на Него…”. — Ред.
9
Ср.: Зах. 13, 7. Приводимая прп. Иосифом цитата близка к редакции Острожской Библии и отличается как от редакции славянской Елизаветинской Библии 1751 г., так и от Синодального перевода 1876 г. — Ред.
10
Ср.: 1 Езд. 7, 27; 2 Езд. 8, 25. Ключевой оборот цитируемого стиха — “распростерший Свои руки” — в доступных редакциях славянской Библии обнаружить не удалось. — Ред.
11
Ср.: Зах. 14, 4–5, 8. Цитируемый прп. Иосифом текст близок к редакции Острожской Библии. — Ред.
12
См. Ис. 2, 2–3. Расхождения с Синодальным переводом в славянских редакциях Библии. Первое предложение цитаты в доступных списках славянской Библии обнаружить не удалось. — Ред.
13
В данном случае прп. Иосиф Волоцкий не цитирует Священное Писание, а обобщенно передает смысл выше и ниже цитированных мест. — Ред.
14
См. Евр. 1, 2–3. Отличия от Синодального перевода в порядке слов цитаты — по славянской Библии. — Ред.
15
Пс. 44, 7. Цитируем по славянскому тексту псалма; в Синодальном русском переводе Библии это же место в цитировании ап. Павлом (Евр. 1, 8) совпадает со славянской Библией; в самом же псалме перевод дает: “вовек”. — Ред.
16
Пс. 103, 4. В Синодальном переводе в тексте псалма — “Твоими”, а в цитировании ап. Павла — “Своими”; в славянском тексте псалма нет расхождения с цитатой апостола. — Ред.
17
См. Быт. 18, 9 — 10. В Синодальном переводе: “сказали ему”, “сказал один из них”; в славянской Библии глагол употребляется в ед. числе: “рече”, — но в доступных нам славянских редакциях Библии слово “Господь” в этом отрывке отсутствует. — Ред.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: