Сульпиций Север - Труды
- Название:Труды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сульпиций Север - Труды краткое содержание
Текст воспроизведен по изданию: Сульпиций Север. Сочинения. М. РОССПЭН. 1999. Переводчик А.И.Донченко. Сетевая версия - Тhietmar. 2004
Текст предоставлен Тимофеевым Е.А. сайту www.vostlit.info
В основу настоящего издания положена первая научная публикация сочинений Сульпиция Севера и произведений, приписываемых ему, осуществленная немецким ученым Карлом Хальмом в 1866 году - Sulpicii Severi libri qui supersunt. Ed. K. Halm. Vindobonae, 1866 (Сorpus scriptorum ecclesiasticorum latinorum, vol.1). Все произведения, кроме “Хроники”, на русском языке публикуются впервые. При работе над переводом учтены более поздние публикации “Жития Мартина”, выполненные под руководством Ж. Фонтэна.
Хроника
Перевод выполнен по указанному изданию, с. 1-105. На русском языке это произведение Сульпиция издавалось в начале XX века под названием “Сульпиция Севера Священная и церковная история. М., 1915”, однако в нем отсутствовал какой-либо научный аппарат и сам перевод был выполнен с неудовлетворительного по качеству издания в Патрологии Ж. Миня.
* * *
Житие святого Мартина, епископа и исповедника
Перевод выполнен по тому же изданию, с. 107-137.
* * *
Письма
Перевод выполнен по тому же изданию, с.138-151
* * *
Диалоги
Перевод выполнен по тому же изданию, с.152-216.
* * *
Послания, приписываемые Сульпицию Северу
I. Письмо святого Севера, пресвитера, к его сестре Клавдии о Страшном Суде
Перевод выполнен по тому же изданию, стр.218-223.
* * *
II. Письмо святого Севера к сестре Клавдии о девстве
Перевод выполнен по тому же изданию, с.224-250
* * *
III. Письмо Севера к святому епископу Павлу
Перевод выполнен по тому же изданию, с.251.
* * *
IV. Другое письмо
Перевод выполнен по тому же изданию, с.252-253.
* * *
V. Другое письмо
Перевод выполнен по тому же изданию, с.253-254.
* * *
VI. К Сальвию
Перевод выполнен по тому же изданию, с.254-256.
* * *
VII. Начало другого письма
Перевод выполнен по тому же изданию, с.256.
Труды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
XXVII.
1. “Я, конечно, - сказал Галл, - хотя и вряд ли совладаю со столь непосильным бременем, однако понуждаем есмь уже приведенными Постумианом примерами смирения и потому от бремени того, которое вы на меня возложили, не отказываюсь. 2. Но сейчас я думаю как мне, галлу, среди аквитанцев [правильно] выстроить слова, ибо боюсь, как бы ваш городской слух не слишком резала речь скорее деревенская. Однако выслушайте меня, как Гурдоника, который никогда с румянами и котурнами не выступал. 3. Ибо, если вы утверждаете, что я ученик Мартина, то согласитесь также и с тем, что мне следует по его примеру избегать пустых риторических прикрас и словесных украшений речи”. 4. “Ты, право,- сказал Постумиан, - говори хоть по-кельтски, хоть, если предпочитаешь, по-галльски, только о Мартине рассказывай. Я полагаю, что, даже если бы ты был немым, то не было бы тебе недостатка в словах, которыми ты в складной речи описал бы Мартина, подобно тому, как язык Захарии был освобожден во имя Иоанна [769] Лк. 1:63-64.
. 5. Но если бы ты был учителем риторики, то сам бы, как и подобает ученому, искусно сделал бы [все], дабы оправдать свое невежество и расцвел бы красноречием. Но не должно ни монаху быть столь лукавым, ни галлу столь хитрым. 6. Однако приступай поскорей и [если] что-то удерживает тебя, то объясни, ибо мы уже давно тратим много времени на исполнение других дел, и уже удлиняется тень заходящего солнца, показывая, что недолог тот час, когда наступит близящаяся ночь”. 7. После этого, когда мы все еще немного помолчали, Галл начал так: “Я полагаю, что, прежде всего, мне должно поостеречься, дабы не повторить то о добродетелях Мартина, что в своей книге рассказал наш Сульпиций. 8. Потому первые деяния его на военном поприще я пропущу, и не затрону [также] то, что делал он [сначала будучи] мирянином, а [затем] монахом. Однако ничего не будет сказано из услышанного от других, но [только то, что] я видел сам.
( ДИАЛОГ II) [770] В этом месте в разных списках памятника есть расхождение. В Августанском и Фризингенском кодексах мы читаем: “Начинается книга вторая”, в то время, как в Брешианском и Веронском кодексах повествование продолжается без всякого перерыва. В связи с этим мы продолжаем нумерацию последующего текста следуя изданию К. Хальма.
I
1. Итак, при первой же возможности оставив школу, присоединился я к блаженному мужу, и несколько дней спустя мы направились к церкви. И тут ему навстречу устремился почти голый, хотя уже была зима, нищий, умоляя дать ему одежду. 2. Тогда Мартин повелел вызванному архидьякону без промедления одеть замерзшего. Затем, войдя в секретарий [771] Секретарий - маленькая сводчатая комната в храме вместо экседры или пристройка к церкви, в которой хранилась церковная утварь, а также переодевались перед службой священники. (В православном храме - ризница). Начиная с эпохи раннего средневековья на Западе в секретарии стали собираться священники и даже епископы для обсуждения разных вопросов, а позже проводиться синоды. В свою очередь это привело к тому, что секретарий стал местом остановок и ночевок первосвященников, о чем часто упоминает Сульпиций. Встречались также и так называемые двойные секретарии, о котором и идет речь в данном случае.
, как это было [для него] обычно, на закате солнца - ибо предпочитал себе такое уединение в церкви, отпустив клириков, когда, соответственно, в другом секретарии сидели пресвитеры, или свободные от посетителей, или занятые слушанием дел. Однако само это уединение удерживало Мартина лишь до того часа, когда обычай требовал свершиться положенным обрядам для народа. 3. И не пропущу я того, что, пребывая в секретарии, никогда не пользовался он креслом, ибо в церкви никто не видел его сидящим, подобно тому как недавно, свидетель Бог, не без смущения я увидел некоего восседающего на высоком престоле, словно на высоком суде императорского трибунала, 4. Мартина же - сидящего на деревенском стульчике, которыми пользуются молодые рабы и которые наши галльские крестьяне [именуют] трипециями, вы же, ученые, - по крайней мере, ты, который приехал из Греции, - называете триподами [772] Трипод - в данном случае, трехногий стул.
. И вот, в это уединенное место вторгся к блаженному мужу тот домогавшийся нищий, жалуясь на пренебрежение клирика и сетуя на холод, поскольку архидьякон отложил выдачу ему туники. 5. И без промедления святой незаметно, дабы нищий не видел, снял свою теплую тунику и повелел нищему, одевшись, удалиться. После этого, чуть позже, архидьякон, войдя, напомнил, что народ, как обычно, ждет, дабы Мартин вышел для свершения торжественных обрядов. 6. Мартин, ему отвечая, сказал, что прежде следует - о чем он уже говорил - одеть бедного, что не может он войти в церковь, если нищий все еще не получил одежды. 7. Дьякон же, ничего не зная, ибо нищий, одевшись за пределами [церкви] в тунику, - ту одежду, которую голый [раньше] никогда так близко не видел, - так в оправдание себе рассудил. “Я, - сказал он, - одежду, которая была мне предназначена, получил: бедному должно довольствоваться имеющимся”. 8. Потому клирик, движимый необходимостью и уже воспылавши гневом, договорился [в одной] из ближайших лавок и за пять денариев купил невзрачную и грубую одежду бигеррионов [773] Бигеррионы - аквитанская народность, жившая в Северных Пиренеях
. Бросив ее к ногам Мартина, он во гневе промолвил так: “Вот одежда, но бедняка того нет”. 9. Мартин, даже не рассердившись, приказал ему постоять немного, и непременно скрытно, за дверьми до тех пор, пока голый не возьмет себе одежду, всеми силами стараясь, чтобы сохранить в тайне то, что он делает. Но когда же святым мужам [удавалось] скрыть подобное от любопытствующих? Волей-неволей, но все обнаружилось. И потому с этой одеждой, намереваясь пожертвовать ее Богу, Мартин и пошел [на службу].
II.
1. В этот же день - хочу поведать о чудесном, - когда Мартин, как и положено, уже благословлял алтарь, мы увидели над его головой огненный шар, который, сверкая, поднимался вверх, испуская длинный луч света. 2. И хотя мы видели это в торжественнейший день при великом скоплении народа, только одна из дев и один из пресвитеров, а также только трое из монахов узрели [вместе с нами]; остальные же, поскольку не видели, не могут быть нам судьями.
3. Примерно в то же самое время дядя мой Еванфий, муж, хотя и занятый мирскими делами, но все же христианин, был угнетаем тяжелой болезнью вплоть до угрозы смерти, и потому воззвал к Мартину. И тот немедля поспешил [на помощь]. Однако, прежде чем блаженный муж достиг середины пути, больной исцелился добродетелью приближающегося и, вновь обретя здоровье, сам тут же вышел нам навстречу. 4. На другой день, когда великой мольбой удерживал он стремившегося уйти, неожиданно змея поразила смертельным укусом одного мальчика из [его] семьи: того уже бездыханного из-за силы яда сам Еванфий принес на руках и положил у ног святого мужа, веря, что для него нет ничего невозможного. 5. И уже змеиный яд растекся по всем членам: можно было видеть вздувшуюся кожу со всеми венами и внутренности, выпиравшие наподобие бурдюка. Мартин, протянув руку и ощупав все члены малыша, приложил палец почти к самой ранке, через которую гадина ввела яд. 6. И тут - о чуде хочу сказать - увидели мы, как яд из всех частей [тела] словно по зову устремился к пальцу Мартина. Затем через крошечное отверстие раны настолько [быстро] стал он изливаться вместе с кровью, что [словно] выдавленная из вымени козы или овцы рукой пастуха, хлынула длинная струя густого молока. 7. Мальчик воскрес невредимым. Мы, потрясенные чудом такого события, признали, ибо сама истина требует этого, что нет под этим небом никого, кто бы мог сравниться с Мартином.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: