А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16
- Название:Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:The Bhaktivedanta Book Trust
- Год:2008
- ISBN:978-5-902284-33-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16 краткое содержание
Мадхья-лила, самая объемистая из всех частей «Чайтанья-чаритамриты», повествует о богатых событиями годах странствий Шри Чайтаньи — учителя, философа, духовного наставника и мистика. В течение шести лет, описанных в Мадхья-лиле, Чайтанья передает учение, с которым пришел, главным из Своих последователей, участвует в диспутах и обращает в Свою веру виднейших философов и теологов Своего времени вместе с их многочисленными учениками и последователями. В этой же части книги автор рассказывает о грандиозном празднике колесниц в Джаганнатха-Пури (Орисса).
Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Остальные восемь санньяси могут обедать у меня по два дня каждый. Так я буду принимать гостей каждый день на протяжении всего месяца».
КОММЕНТАРИЙ: Из целого месяца, то есть тридцати дней, Сарвабхаума Бхаттачарья собирался пять дней угощать Шри Чайтанью Махапрабху, пять дней — Парамананду Пури Госвами, четыре дня — Сварупу Дамодару и по два дня — восемь других санньяси. Так были распределены между ними все тридцать дней месяца.
ТЕКСТ 197
бахута саннйаси йади аисе эка тхани
саммана карите нари, апарадха паи
бахута саннйаси — много санньяси; йади — если; аисе — приходят; эка тхани — вместе; саммана карите нари — не оказать им должного почтения; апарадха паи — наношу оскорбление.
«Если все санньяси придут сразу, я не смогу оказать им должное почтение и тем самым нанесу им оскорбление».
ТЕКСТ 198
тумиха ниджа-чхайе асибе мора гхара
кабху санге асибена сварупа-дамодара
тумиха — Ты; ниджа-чхайе — один; асибе — придешь; мора гхара — ко мне домой; кабху — иногда; санге — вместе с Тобой; асибена — придет; сварупа-дамодара — Сварупа Дамодара Госвами.
«Иногда Ты можешь приходить один, а иногда — со Сварупой Дамодарой».
ТЕКСТ 199
прабхура ингита пана анандита мана
сеи дина махапрабхура каила нимантрана
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ингита — согласие; пана — получив; анандита — ликующий; мана — ум; сеи дина — в тот же день; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; каила — сделал; нимантрана — приглашение.
Заручившись согласием Шри Чайтаньи Махапрабху, Бхаттачарья очень обрадовался и пригласил Господа прийти к нему в тот же день.
ТЕКСТ 200
`шатхира мата' нама, бхаттачарйера грхини
прабхура маха-бхакта тенхо, снехете джанани
шатхира мата — мать Шатхи; нама — по имени; бхаттачарйера грхини — жена Сарвабхаумы Бхаттачарьи; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; маха-бхакта — великая преданная; тенхо — она; снехете — в любви; джанани — как мать.
Жену Сарвабхаумы Бхаттачарьи называли Шатхирамата, по имени ее дочери, Шатхи. Шатхирамата была великой преданной Шри Чайтаньи Махапрабху и любила Его, как собственного сына.
ТЕКСТ 201
гхаре аси' бхаттачарйа танре аджна дила
ананде шатхира мата пака чадаила
гхаре аси' — придя домой; бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; танре — ей; аджна дила — велел; ананде — с великой радостью; шатхира мата — мать Шатхи; пака чадаила — принялась готовить.
Возвратившись домой, Сарвабхаума Бхаттачарья велел своей жене, Шатхирамате, приготовить обед, и та с великой радостью принялась готовить.
ТЕКСТ 202
бхаттачарйера грхе саба дравйа ачхе бхари'
йеба шака-пхаладика, анаила ахари'
бхаттачарйера грхе — в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи; саба дравйа — все продукты; ачхе — есть; бхари' — наполнив; йеба — которые; шака — шпинат; пхала-адика — фрукты и прочее; анаила — приносил; ахари' — собрав.
В доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи продуктов всегда было предостаточно. Всякий раз, когда требовался шпинат, овощи, фрукты или что-то еще, Бхаттачарья собирал необходимое и приносил домой.
ТЕКСТ 203
апани бхаттачарйа каре пакера саба карма
шатхира мата — вичакшана, джане пака-марма
апани — сам; бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; каре — выполняет; пакера — связанные с приготовлением пищи; саба карма — все обязанности; шатхира мата — мать Шатхи; вичакшана — опытнейшая; джане — знает; пака-марма — искусство приготовления пищи.
Сарвабхаума Бхаттачарья сам помогал Шатхирамате готовить. Она была хорошей хозяйкой и могла очень вкусно готовить.
ТЕКСТ 204
пака-шалара дакшине — дуи бхогалайа
эка-гхаре шалаграмера бхога-сева хайа
пака-шалара дакшине — к югу от кухни; дуи бхога-алайа — две комнаты для предложения пищи; эка-гхаре — в одной комнате; шалаграмера — Господу Шалаграме; бхога-сева — подношение пищи; хайа — осуществляется.
С юга к кухне примыкали две комнаты для предложения пищи. В одной из них делали подношения Шалаграме-Нараяне.
КОММЕНТАРИЙ: Последователи ведической культуры поклоняются шалаграма-шиле — виграхе Нараяны в форме круглого камня. В Индии до сих пор каждый брахман поклоняется у себя дома шалаграма-шиле. Вайшьям и кшатриям также разрешается поклоняться шалаграма-шиле, однако в доме брахмана такое поклонение считается обязательным.
ТЕКСТ 205
ара гхара махапрабхура бхикшара лагийа
нибхрте карийачхе бхатта нутана карийа
ара гхара — другая комната; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бхикшара лагийа — для потчевания; нибхрте карийачхе — сделал в самой тихой части дома; бхатта — Сарвабхаума Бхаттачарья; нутана карийа — новую построив.
Вторая комната предназначалась для того, чтобы потчевать Шри Чайтанью Махапрабху. Эта комната, специально пристроенная Бхаттачарьей, располагалась в самой тихой части дома.
ТЕКСТ 206
бахйе эка двара тара, прабху правешите
пака-шалара эка двара анна паривешите
бахйе — снаружи; эка двара — одна дверь; тара — в эту комнату; прабху правешите — для того, чтобы мог войти Шри Чайтанья Махапрабху; пака-шалара — в кухню; эка двара — другая дверь; анна — пищу; паривешите — подавать.
С улицы в комнату можно было попасть только через одну дверь, предназначавшуюся для Шри Чайтаньи Махапрабху. Через другую дверь, которая вела в кухню, в комнату заносили еду.
ТЕКСТ 207
баттиша-атхийа калара ангатийа пате
тина-мана тандулера убхарила бхате
баттиша-атхийа — дающего не менее тридцати двух гроздей бананов; калара — бананового дерева; ангатийа — неразорванный; пате — на лист; тина — три; мана — маны (мера веса); тандулера — риса; убхарила — положили; бхате — вареного риса.
Сначала на большой банановый лист положили три маны [почти три килограмма] вареного риса.
КОММЕНТАРИЙ: Так начинается перечень яств, приготовленных для Шри Чайтаньи Махапрабху. Описывает их Кавираджа Госвами, который, по всей вероятности, сам был хорошим поваром и умел не только готовить, но и сервировать стол.
ТЕКСТ 208
пита-сугандхи-гхрте анна сикта каила
чари-дике пате гхрта вахийа чалила
пита — с желтым; су-гандхи — ароматным; гхрте — топленым маслом; анна — рис; сикта каила — смешали; чари-дике — с четырех сторон; пате — по листу; гхрта — топленое масло; вахийа чалила — растеклось.
Затем рис смешали с таким количеством ароматного золотистого топленого масла, что оно растеклось по всему листу.
ТЕКСТ 209
кейапатра-калакхола-донга сари сари
чари-дике дхарийачхе нана вйанджана бхари'
кейа-патра — из листьев дерева кея; кала-кхола — из коры бананового дерева; донга — горшки; сари сари — один рядом с другим; чари-дике — с четырех сторон; дхарийачхе — содержали; нана — разные; вйанджана — овощные блюда; бхари' — будучи наполнены.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: