А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Бхагавад-гита как она есть
- Название:Бхагавад-гита как она есть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:The Bhaktivedanta Book Trust
- Год:2013
- ISBN:978-5-902284-97-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Бхагавад-гита как она есть краткое содержание
«Бхагавад-гита» является квинтэссенцией ведической мудрости. В этом произведении в сжатом виде изложены основные идеи древнеиндийской философии, в том числе закон кармы и концепция перевоплощения души. Адресована широкому кругу читателей.
С русской транслитерацией, дословным и литературным переводом и комментариями.
4-е издание, исправленное
Бхагавад-гита как она есть - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я вижу, как все сыновья Дхритараштры и принявшие их сторону цари, Бхишма, Дрона, Карна, а также все наши военачальники устремляются в Твои страшные разверстые зевы и как некоторые из них, с разможженными головами, застревают между Твоими зубами.
Комментарий:
До этого Господь обещал Арджуне, что покажет ему захватывающее зрелище. И вот теперь Арджуна стал свидетелем гибели военачальников армии врага (Бхишмы, Дроны, Карны и всех сыновей Дхритараштры), а также вражеских и своих воинов. Это предвещало гибель всех собравшихся на поле битвы Курукшетра и победу Арджуны. Здесь также сказано, что Бхишма, которого считали непобедимым, тоже падет на поле боя. Та же участь ожидает и Карну. В этой битве суждено было погибнуть не только Бхишме и другим предводителям армии Кауравов, но и некоторым великим воинам, сражающимся на стороне Арджуны.
Бг 11.28
йатха надинам бахаво ’мбу-вегах
самудрам эвабхимукха драванти
татха тавами нара-лока-вира
вишанти вактранй абхивиджваланти
йатха — как; надинам — рек; бахавах — многочисленные; амбу- вегах — волны вод; самудрам — к океану; эва — безусловно; абхимукхах — направленные; драванти — бегут; татха — так же; тава — Твои; ами — эти; нара-лока-вирах — цари среди людей; вишанти — входят; вактрани — в зевы; абхивиджваланти — пылающие.
Подобно рекам, несущим свои воды к океану, эти великие воины исчезают в Твоих пылающих зевах.
Бг 11.29
йатха прадиптам джваланам патанга
вишанти нашайа самрддха-вегах
татхаива нашайа вишанти локас
тавапи вактрани самрддха-вегах
йатха — как; прадиптам — в пылающий; джваланам — в огонь; патангах — мотыльки; вишанти — входят; нашайа — к гибели; самрддха — полной; вегах — те, что со скоростью; татха эва — точно так же; нашайа — к смерти; вишанти — входят; локах — люди; тава — в Твои; апи — также; вактрани — во рты; самрддха-вегах — стремительные.
Я вижу как, подобно мотылькам, летящим на огонь, все люди стремительно несутся в Твои разверстые рты.
Бг 11.30
лелихйасе грасаманах самантал
локан самагран ваданаир джваладбхих
теджобхир апурйа джагат самаграм
бхасас тавограх пратапанти вишно
лелихйасе — облизываешь; грасаманах — поглощающий; самантат — со всех сторон; локан — людей; самагран — всех; ваданаих — ртами; джваладбхих — горящими; теджобхих — сиянием; апурйа — покрыв; джагат — вселенную; самаграм — всю; бхасах — лучи; тава — Твои; уграх — страшные; пратапанти — испепеляют; вишно — о вездесущий Господь.
О Вишну, я вижу, как Ты повсюду поглощаешь людей, которые исчезают в Твоих пылающих зевах. Своим ослепительным сиянием Ты озаряешь всю вселенную, и Твои грозные лучи опаляют ее.
Бг 11.31
акхйахи ме ко бхаван угра-рупо
намо ’сту те дева-вара прасида
виджнатум иччхами бхавантам адйам
на хи праджанами тава праврттим
акхйахи — (пожалуйста) расскажи; ме — мне; ках — кто; бхаван — Ты; угра-рупах — форма, наводящая страх; намах асту — да будет почтение; те — Тебе; дева-вара — о великий среди полубогов; прасида — будь милостив; виджнатум — знать; иччхами — желаю; бхавантам — Тебя; адйам — изначального; на — не; хи — безусловно; праджанами — знаю; тава — Твоя; праврттим — миссия.
О Бог богов, наводящий ужас Своим видом, поведай мне, кто Ты. Смилуйся надо мной, припавшим к Твоим стопам. Ты предвечный Господь, и я хочу знать, каков Ты и ради чего Ты явился в этот мир.
Бг 11.32
шри-бхагаван увача
кало ’сми лока-кшайа-крт праврддхо
локан самахартум иха праврттах
рте ’пи твам на бхавишйанти сарве
йе ’вастхитах пратйаникешу йодхах
шри-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; калах — время; асми — являюсь; лока — миров; кшайа-крт — разрушитель; праврддхах — великий; локан — людей; самахартум — уничтожить; иха — здесь (в этом мире); праврттах — собравшийся; рте — без; апи — даже; твам — тебя; на — не; бхавишйанти — будут; сарве — все; йе — которые; авастхитах — расположены; прати-аникешу — на противоположных сторонах; йодхах — воины.
Верховный Господь сказал: Я время, великий разрушитель миров, и Я пришел сюда, чтобы уничтожить всех. Кроме вас [Пандавов], всем воинам и с той, и другой стороны суждено погибнуть в грядущем сражении.
Комментарий:
КОММЕНТАРИЙ: Хотя Арджуна знал, что Кришна — его друг и Верховная Личность Бога, он был изумлен, увидев Его бесчисленные облики. Поэтому он спросил Кришну об истинном предназначении этой разрушительной силы. В Ведах сказано, что Высшая Истина уничтожает все сущее, не щадя даже брахманов . В «Катха-упанишад» (1.2.25) сказано:
йасйа брахма ча кшатрам ча
убхе бхавата оданах
мртйур йасйопасечанам
ка иттха веда йатра сах
В свой срок брахманы, кшатрии и все прочие будут поглощены Всевышним. Сам Верховный Господь, Кришна, предстает здесь в образе всепоглощающего времени, которое подобно гиганту, съедающему всех. Он поглотит всех, кто находится на этом поле битвы, за исключением горстки Пандавов.
Арджуна не хотел этой войны и пытался уклониться от участия в сражении, надеясь избежать печального исхода. В ответ на это Господь говорит, что, даже если он не станет участвовать в сражении, все воины все равно погибнут, ибо таков Его замысел. Если Арджуна не убьет их, то это сделает кто-то другой. Даже отказавшись сражаться, он не сможет предотвратить их смерть. В сущности, все они уже мертвы. Время — великая разрушительная сила, и все сущее рано или поздно будет уничтожено волей Верховного Господа. Таков закон природы.
Бг 11.33
тасмат твам уттиштха йашо лабхасва
джитва шатрун бхункшва раджйам самрддхам
майаиваите нихатах пурвам эва
нимитта-матрам бхава савйа-сачин
тасмат — поэтому; твам — ты; уттиштха — восстань; йашах — славу; лабхасва — стяжай; джитва — покорив; шатрун — врагов; бхункшва — наслаждайся; раджйам — царство; самрддхам — процветающее; майа — Мной; эва — непременно; эте — все эти; нихатах — убиты; пурвам эва — по предыдущему (замыслу); нимитта-матрам — орудие; бхава — стань; савйа-сачин — о Савьясачи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: